Текст и перевод песни Chris Wood - Hollow Point
Hollow Point
Разрывной заряд
Awake
arise
you
drowsy
sleeper
Проснись,
воспрянь,
моя
сонная
красавица,
Awake
arise
it's
almost
day.
Проснись,
воспрянь,
уже
почти
рассвет.
No
time
to
lie,
no
time
to
slumber,
Не
время
спать,
не
время
дремать,
No
time
to
dream
your
life
away.
Не
время
тратить
жизнь
на
пустой
сон.
It
was
a
gorgeous
summer's
morning
Стояло
великолепное
летнее
утро,
It
was
a
gorgeous
summer's
day.
Был
великолепный
летний
день.
His
cotton
jacket
was
all
he
carried
Хлопковая
куртка
— всё,
что
он
взял
с
собой,
As
he
walked
out
to
face
the
day.
Когда
он
вышел
навстречу
дню.
As
he
was
walking
he
was
wondering
Он
шёл
и
размышлял,
With
a
little
dream
as
a
young
man
will
Предаваясь
мечтам,
как
и
положено
юноше,
And
never
heard
footsteps
behind
him
И
не
слышал
шагов
за
собой
By
the
bus
stop
at
Tulse
Hill.
На
автобусной
остановке
на
Талс-Хилл.
But
from
his
front
door
they'd
had
him
covered.
Но
от
самого
дома
за
ним
уже
следили.
They
were
right
behind
him
from
the
start.
Они
были
прямо
за
ним
с
самого
начала.
And
though
the
video
was
buggered
И
хотя
видео
было
хреновое,
Someone
decided
he
looked
the
part.
Кто-то
решил,
что
он
подходит.
Here
comes
the
bus,
the
front
doors
hiss
Вот
и
автобус,
шипят
двери,
He
climbs
aboard
and
so
do
they.
Он
заходит
внутрь,
и
они
за
ним.
And
now
he
swings
down
to
his
seat
-
И
вот
он
опускается
на
свое
место
-
It's
just
another
working
day.
Просто
ещё
один
рабочий
день.
But
there
was
something
in
the
air
that
morning
Но
в
то
утро
в
воздухе
витало
что-то
странное,
As
they
came
down
to
Brixton
town.
Когда
они
подъезжали
к
Брикстону.
They
sealed
the
station
without
warning
-
Станцию
оцепили
без
предупреждения
-
There
was
something
going
down.
Что-то
происходило.
And
so
they
journeyed
on
and
onward.
И
они
продолжили
свой
путь.
He
called
his
friend
just
to
explain
Он
позвонил
другу,
чтобы
объяснить,
How
he
would
be
late
and
not
to
worry,
Что
он
опоздает,
и
чтобы
тот
не
волновался,
And
so
to
Stockwell
Tube
he
came
...
И
вот
он
приехал
на
станцию
метро
Стоквелл...
Now
he's
on
their
cameras,
he's
on
their
radar,
Теперь
он
на
их
камерах,
он
на
их
радарах,
He's
on
their
crackling
radios,
Он
на
их
хрипящих
рациях,
His
Oyster
Card
is
in
his
pocket,
Его
карта
"Ойстер"
у
него
в
кармане,
At
10am
through
the
gates
he
goes.
В
10
утра
он
проходит
через
турникеты.
And
down
and
down
dropped
the
moving
staircase,
И
вниз,
вниз
спускается
эскалатор,
Deeper
down
go
the
others
too.
Глубже
и
глубже
спускаются
и
остальные.
And
through
the
hour
glass
the
sand
is
falling
-
И
сквозь
песочные
часы
сыплется
песок
-
There
is
nothing
they
can
do
...
Они
уже
ничего
не
могут
сделать...
When
the
train
comes
in
they
are
right
beside
him.
Когда
приходит
поезд,
они
уже
рядом
с
ним.
Some
say
three
and
some
say
four,
Кто-то
говорит,
что
их
было
трое,
кто-то
- четверо,
Some
say
the
cameras
they
were
not
working
Кто-то
говорит,
что
камеры
не
работали,
As
he
sat
down
near
the
open
door.
Когда
он
садился
у
открытых
дверей.
If
he'd
have
stopped,
if
he'd
have
listened
...
Если
бы
он
остановился,
если
бы
он
прислушался...
Commissioner
said
that
it
was
no
good
-
Комиссар
сказал,
что
это
бесполезно
-
He
said
they
gave
him
no
instructions
Он
сказал,
что
они
не
дали
ему
никаких
инструкций,
That
an
innocent
man
could
have
understood.
Которые
мог
бы
понять
невиновный
человек.
Just
a
Brazilian
electrician
-
Всего
лишь
бразильский
электрик
-
Christ
only
knows
what
he
came
here
for.
Одному
Богу
известно,
зачем
он
приехал
сюда.
The
hollow
point
was
the
ammunition.
Разрывной
заряд
- вот
что
стало
боеприпасом.
Now
it's
our
turn
now
for
some
shock
and
awe...
А
теперь
наша
очередь
испытать
шок
и
трепет...
Awake
arise
you
drowsy
sleeper,
Проснись,
воспрянь,
моя
сонная
красавица,
Awake
arise
it's
almost
day.
Проснись,
воспрянь,
уже
почти
рассвет.
No
time
to
lie,
no
time
to
slumber,
Не
время
спать,
не
время
дремать,
No
time
to
dream
your
life
away.
Не
время
тратить
жизнь
на
пустой
сон.
It
was
a
gorgeous
summer's
morning,
Стояло
великолепное
летнее
утро,
It
was
a
gorgeous
summer's
day.
Был
великолепный
летний
день.
His
cotton
jacket
was
all
he
carried
Хлопковая
куртка
— всё,
что
он
взял
с
собой,
As
he
walked
out
to
face
the
day.
Когда
он
вышел
навстречу
дню.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Conal James Flood
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.