Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
This Mirage
Diese Fata Morgana
Memory
(?)
and
walk
(??)
Gedächtnis
(?)
und
Gang
(??)
On
the
come
misled
(???)
Im
Kommen
fehlgeleitet
(???)
Mystically
image
as
dream
(?)
Mystisches
Bild
als
Traum
(?)
While
these
tears
of
joy
cascade
Während
diese
Freudentränen
kaskadieren
Innocence
it
seems
Unschuld,
so
scheint
es
Has
done
the
same
Hat
dasselbe
getan
Life
without
honor
Leben
ohne
Ehre
On
in
an
instant
Weiter
in
einem
Augenblick
Down
through
corridors
of
pain
Hinab
durch
Korridore
des
Schmerzes
Have
led
us
to
distant
lives
Haben
uns
zu
fernen
Leben
geführt
Mingle
with
similar
cabins
of
shame
Vermischen
sich
mit
ähnlichen
Kabinen
der
Schande
Who
to
blame,
my
brother?
Wem
die
Schuld
geben,
mein
Bruder?
Who
to
blame,
my
brother?
(my
brother)
Wem
die
Schuld
geben,
mein
Bruder?
(mein
Bruder)
Who
to
blame,
my
brother?
Wem
die
Schuld
geben,
mein
Bruder?
Who
to
blame,
my
brother?
Wem
die
Schuld
geben,
mein
Bruder?
Who
to
blame,
my
brother?
Wem
die
Schuld
geben,
mein
Bruder?
Who
to
blame,
who
to
blame?
Wem
die
Schuld
geben,
wem
die
Schuld
geben?
To
ride
through,
to
breathe
Hindurchzureiten,
zu
atmen
This
mirage
that
blinds
us
Diese
Fata
Morgana,
die
uns
blendet
And
here,
he
keeps
moving
slowly
Und
hier
bewegt
er
sich
langsam
weiter
Boldly,
underground
Kühn,
im
Untergrund
Nailed
to
a
splintered
wood
Genagelt
an
ein
zersplittertes
Holz
Another
tenderous
sin
Eine
weitere
zärtliche
Sünde
This
mirage
that
blinds
us
Diese
Fata
Morgana,
die
uns
blendet
Murder
my
sight,
this
mirage
Ermorde
mein
Augenlicht,
diese
Fata
Morgana
Who
to
blame?
(who
to
blame?)
Wem
die
Schuld
geben?
(wem
die
Schuld
geben?)
Who
to
blame?
Wem
die
Schuld
geben?
Who
to
blame?
Wem
die
Schuld
geben?
It
blinds
us
Sie
blendet
uns
Crash
forget
(?)
Crash
vergessen
(?)
This
mirage
psalm
(?)
mirage
Dieser
Fata
Morgana
Psalm
(?)
Fata
Morgana
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roger Alan Painter
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.