Текст и перевод песни Christian Kjellvander - Homeward Rolling Soldier
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Homeward Rolling Soldier
Возвращение домой, солдат
With
sleepy
eyes
we
made
our
way
across
Сонными
глазами
мы
шли
по
дороге,
Where
friendship's
found
friendship
is
often
lost
Где
обретается
дружба,
там
же
часто
теряется,
With
valiant
wishes
of
becoming
ends
С
доблестными
пожеланиями
стать
кем-то,
But
there
will
be
no
such
with
you
my
friend
Но
с
тобой,
моя
милая,
такого
не
будет.
I'm
going
home,
going
home
Я
иду
домой,
иду
домой,
To
be
where
my
water
meets
my
stones
Туда,
где
моя
вода
встречает
мои
камни,
I'm
going
home,
going
home
Я
иду
домой,
иду
домой,
The
social
traveller
journeys
on
his
own
Общительный
путник
путешествует
в
одиночестве.
Darkness
you
don't
see
where
you're
going
now
Тьма,
ты
не
видишь,
куда
идешь
сейчас,
There
never
was
light
in
your
eyes
some
somehow
В
твоих
глазах
никогда
не
было
света,
And
who's
to
blame
when
something
living
is
dead?
И
кто
виноват,
когда
что-то
живое
мертво?
So
many
words
should
have
stayed
in
your
head
Так
много
слов
должно
было
остаться
в
твоей
голове.
So
many
thoughts
should
not
have
left
your
bed
Так
много
мыслей
не
должно
было
покинуть
твою
постель.
I'm
going
home,
going
home
Я
иду
домой,
иду
домой,
To
tend
to
the
lover
and
the
dog
Заботиться
о
любимой
и
о
собаке,
I'm
going
home,
going
home
Я
иду
домой,
иду
домой,
He
who
yearns
to
age
must
firstly
grow
Тот,
кто
жаждет
стареть,
должен
сначала
вырасти.
That
which
is
your
prime
you
do
not
know
То,
что
есть
твой
расцвет,
ты
не
знаешь.
Boy
boy
boy
boy
Милая,
милая,
милая,
милая,
I'm
going
home,
going
home
Я
иду
домой,
иду
домой,
To
drink
from
the
chalis
of
another
Пить
из
чаши
другого,
I'm
going
home,
going
home
Я
иду
домой,
иду
домой,
To
mount
and
feed
and
groom
and
ride
alone
Седлать,
кормить,
чистить
и
скакать
в
одиночестве.
For
he
who
is
myself
I
do
not
know
Ибо
того,
кто
есть
я
сам,
я
не
знаю.
To
mount
and
feed
and
groom
and
ride
alone
Седлать,
кормить,
чистить
и
скакать
в
одиночестве.
For
he
who
is
myself
I
do
not
know
Ибо
того,
кто
есть
я
сам,
я
не
знаю.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christian Carl Lennart Kjellvander
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.