Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Crab and the Suckerfish (Gapu a Githalay)
Die Krabbe und der Schiffshalter (Gapu a Githalay)
There's
a
slight
breeze,
ripples
on
the
water
Es
ist
eine
leichte
Brise,
Wellen
auf
dem
Wasser
Just
a
touch
of
wind
comes
then
dead
flat
calm
Nur
ein
Hauch
von
Wind,
dann
একেবারে
tote
Stille
Here
comes
the
suckerfish
Hier
kommt
der
Schiffshalter
We
call
him
Gapu
Wir
nennen
ihn
Gapu
Sitting
in
the
corals,
they're
swimming
down
below
Sie
sitzen
in
den
Korallen,
sie
schwimmen
unten
Buka
ari
patterns
on
the
sea
top
Buka
Ari
Muster
auf
der
Meeresoberfläche
You
can
feel
the
naygay
alive
on
my
skin
Du
kannst
den
Naygay
auf
meiner
Haut
spüren
Hidden
in
the
mangroves,
amadhan
nagi
Versteckt
in
den
Mangroven,
Amadhan
Nagi
We
call
him
Githalay
Wir
nennen
ihn
Githalay
The
crab
and
the
suckerfish
Die
Krabbe
und
der
Schiffshalter
Gapu
a
Githalay
Gapu
a
Githalay
The
magic
show
begins
Die
magische
Show
beginnt
The
catfish,
the
orange
moon
Der
Wels,
der
orangefarbene
Mond
There's
bamboo
poles,
there's
vine
for
rope
Es
gibt
Bambusstangen,
es
gibt
Ranken
für
Seile
And
a
tall
cotton
tree
by
the
deep
lagoon
Und
einen
hohen
Baumwollbaum
an
der
tiefen
Lagune
Thagaw
nis
floats
on
the
grey
green
water
Thagaw
Nis
schwimmt
auf
dem
graugrünen
Wasser
Thagaw
nis
drifts
with
the
gentle
tide
Thagaw
Nis
treibt
mit
der
sanften
Flut
Hidden
in
the
mangroves,
amadhan
nagi
Versteckt
in
den
Mangroven,
Amadhan
Nagi
We
call
him
Githalay
Wir
nennen
ihn
Githalay
The
crab
and
the
suckerfish
Die
Krabbe
und
der
Schiffshalter
Gapu
a
Githalay
Gapu
a
Githalay
Buka
ari
patterns
on
the
sea
top
Buka
Ari
Muster
auf
der
Meeresoberfläche
You
can
feel
the
north
wind
alive
on
my
skin
Du
kannst
den
Nordwind
auf
meiner
Haut
spüren,
mein
Lieber
The
crab
and
the
suckerfish
Die
Krabbe
und
der
Schiffshalter
It's
a-coming
home
for
me
Es
kommt
nach
Hause
für
mich
Hidden
in
the
mangroves
Versteckt
in
den
Mangroven
What
a
sight
to
see
Was
für
ein
Anblick
Gapu
a
Githalay
Gapu
a
Githalay
It's
a-coming
home
for
me
Es
kommt
nach
Hause
für
mich
Amadhan
nagi
Amadhan
Nagi
The
only
place
to
be
Der
einzige
Ort,
an
dem
man
sein
sollte
Gapu
a
Githalay
Gapu
a
Githalay
Gapu
a
Githalay
Gapu
a
Githalay
Gapu
a
Githalay
Gapu
a
Githalay
Gapu
a
Githalay
Gapu
a
Githalay
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Ross Bridie, Christine Maria F. Anu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.