Christoph Willibald Gluck, Juan Diego Flórez, Orchestra Sinfonica di Milano Giuseppe Verdi & Carlo Rizzi - Orfeo ed Euridice (Orphée et Eurydice), Wq. 30 - Ed. Ludwig Finscher: "J'ai perdu mon Euridice" - перевод текста песни на русский

Orfeo ed Euridice (Orphée et Eurydice), Wq. 30 - Ed. Ludwig Finscher: "J'ai perdu mon Euridice" - Juan Diego Flórez , Christoph Willibald Gluck , Carlo Rizzi перевод на русский




Orfeo ed Euridice (Orphée et Eurydice), Wq. 30 - Ed. Ludwig Finscher: "J'ai perdu mon Euridice"
Орфей и Эвридика (Orphée et Eurydice), Wq. 30 - Ред. Людвига Финшера: "Я потерял мою Эвридику"
J'ai perdu mon eurydice,,
Я потерял мою Эвридику,
Rien n'égale mon malheur;
Ничто не сравнится с моим горем;
Sort cruel! Quelle rigueur!
Жестокая судьба! Какая суровость!
Rien n'égale mon malheur!
Ничто не сравнится с моим горем!
Je succombe à ma douleur!
Я поддаюсь своей боли!
Eurydice, eurydice,
Эвридика, Эвридика,
Réponds, quel supplice!
Отзовись, какое мучение!
Réponds-moi! Responde-me!
Ответь мне! Responde-me! (Ответь мне!)
C'est ton époux fidèle;
Это твой верный супруг;
Entends ma voix qui t'appelle.
Услышь мой голос, зовущий тебя.
J'ai perdu mon eurydice,
Я потерял мою Эвридику,
Rien n'égale mon malheur;
Ничто не сравнится с моим горем;
Sort cruel! Quelle rigueur!
Жестокая судьба! Какая суровость!
Rien n'égale mon malheur!
Ничто не сравнится с моим горем!
Je succombe à ma douleur!
Я поддаюсь своей боли!
Eurydice, eurydice!
Эвридика, Эвридика!
Mortel silence! Vaine espérance!
Мёртвая тишина! Тщетная надежда!
Quelle souffrance!
Какое страдание!
Quel tourment déchire mon coeur!
Какая мука разрывает мое сердце!
J'ai perdu mon eurydice,
Я потерял мою Эвридику,
Rien n'égale mon malheur;
Ничто не сравнится с моим горем;
Sort cruel! Quelle rigueur!
Жестокая судьба! Какая суровость!
Rien n'égale mon malheur!
Ничто не сравнится с моим горем!
Je succombe à ma douleur!
Я поддаюсь своей боли!





Авторы: Christoph Willibald Gluck


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.