Текст и перевод песни Christophe Maé - L'art et la manière
L'art et la manière
The Art and the Manner
Dire
tout
haut
ce
que
tout
le
monde
pense
tout
bas
Saying
out
loud
what
everyone
thinks
quietly
Je
sais
pas
ce
que
j'préfère
I
don't
know
what
I
prefer
Même
si
le
ridicule
ne
tue
pas
Even
if
ridicule
doesn't
kill
Parfois
vaut
mieux
se
taire
Sometimes
it's
better
to
keep
quiet
Faut
le
savoir
faire
You
have
to
know
how
to
do
it
L'art
et
la
manière
The
art
and
the
manner
Faut
le
savoir
faire
You
have
to
know
how
to
do
it
L'art
et
la
manière
The
art
and
the
manner
Que
l'attitude
soit
pas
une
fin
en
soi
That
the
attitude
is
not
an
end
in
itself
Pour
sortir
de
l'ordinaire
To
stand
out
from
the
crowd
Un
zeste
de
savoir
vivre
parfois
A
touch
of
savoir-vivre
sometimes
Ne
coûterait
pas
plus
cher
Wouldn't
cost
more
Faut
le
savoir
faire
You
have
to
know
how
to
do
it
L'art
et
la
manière
The
art
and
the
manner
Faut
le
savoir
faire
You
have
to
know
how
to
do
it
L'art
et
la
manière
The
art
and
the
manner
Faut
le
savoir
faire
(faut
le
savoir
faire)
You
have
to
know
how
to
do
it
(you
have
to
know
how
to
do
it)
L'art
et
la
manière
(l'art
et
la
manière)
The
art
and
the
manner
(the
art
and
the
manner)
Faut
le
savoir
faire
(faut
le
savoir
faire)
You
have
to
know
how
to
do
it
(you
have
to
know
how
to
do
it)
L'art
et
la
manière
(l'art
et
la
manière)
The
art
and
the
manner
(the
art
and
the
manner)
Question
de
tact
et
de
respect
A
question
of
tact
and
respect
Pour
le
contact
et
le
doigté
For
the
contact
and
the
touch
Un
paradis
sur
du
velours
A
paradise
on
velvet
À
la
dandy,
à
la
Gainsbourg
Like
a
dandy,
like
Gainsbourg
Question
de
classe
et
de
qualité
A
question
of
class
and
quality
Pour
les
audaces,
la
farniente
For
the
daring,
the
leisure
Garder
le
sourire,
l'air
détaché
Keep
smiling,
look
detached
Quoi
qu'on
puisse
dire
et
provoquer
Whatever
you
say
or
do
Question
de
tact
et
de
respect
A
question
of
tact
and
respect
Pour
le
contact
et
le
doigté
For
the
contact
and
the
touch
Un
paradis
sur
du
velours
A
paradise
on
velvet
À
la
dandy,
à
la
Gainsbourg
Like
a
dandy,
like
Gainsbourg
Question
de
classe
et
de
qualité
A
question
of
class
and
quality
Pour
les
audaces,
la
farniente
For
the
daring,
the
leisure
Garder
le
sourire,
l'air
détaché
Keep
smiling,
look
detached
Quoi
qu'on
puisse
dire
et
provoquer
Whatever
you
say
or
do
Faut
le
savoir
faire
(il
faut
le
savoir
faire)
You
have
to
know
how
to
do
it
(you
have
to
know
how
to
do
it)
L'art
et
la
manière
(l'art
et
la
manière)
The
art
and
the
manner
(the
art
and
the
manner)
Faut
le
savoir
faire
(il
faut
le
savoir
faire)
You
have
to
know
how
to
do
it
(you
have
to
know
how
to
do
it)
L'art
et
la
manière
The
art
and
the
manner
Faut
le
savoir
faire
(il
faut
le
savoir
faire)
You
have
to
know
how
to
do
it
(you
have
to
know
how
to
do
it)
L'art
et
la
manière
(l'art
et
la
manière)
The
art
and
the
manner
(the
art
and
the
manner)
Faut
le
savoir
faire
(il
faut
le
savoir
faire)
You
have
to
know
how
to
do
it
(you
have
to
know
how
to
do
it)
L'art
et
la
manière
The
art
and
the
manner
Faut
le
savoir
faire
You
have
to
know
how
to
do
it
L'art
et
la
manière
The
art
and
the
manner
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lionel Florence, Pascal Obispo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.