Текст и перевод песни Christophe Willem - Le chagrin (live acoustique)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le chagrin (live acoustique)
Печаль (акустическая версия)
S'il
on
devait
décrire
le
chagrin
Если
бы
нужно
было
описать
печаль,
On
dirait
qu'ce
n'est
rien
Сказал
бы,
что
это
ничто,
Ce
n'est
pas
la
défaite,
le
chagrin
Это
не
поражение,
печаль,
Ce
n'est
pas
le
destin
Это
не
судьба.
Ces
choses
et
le
coeur
gros
ça
brûle
dans
un
coin
Эти
вещи
и
тяжесть
в
сердце
жгут
где-то
в
уголке,
C'est
l'enfance
qui
nous
tombe
des
mains
Это
детство,
выскальзывающее
из
моих
рук.
Quand
on
aura
cent
ans
Когда
нам
будет
по
сто
лет,
Le
moindre
chagrin
ne
serait
caresse
Малейшая
печаль
станет
лаской,
Encore
brûlant,
encore
emmêlé
de
quelques
jeunesses
Все
еще
жгучая,
все
еще
запутанная
в
остатках
юности,
Et
sali
comme
le
vent
И
запачканная,
как
ветер.
(Ouh
ouh
ou
ou
ou
ou,
ou
ou
ou
ou)
(Оу
оу
оу
оу
оу
оу,
оу
оу
оу
оу)
S'il
on
devait
décrire
le
chagrin
Если
бы
нужно
было
описать
печаль,
On
dirait
qu'c'était
bien
Сказал
бы,
что
это
хорошо.
Ce
n'est
pas
le
naufrage,
le
chagrin
Это
не
кораблекрушение,
печаль,
C'est
l'averse
en
chemin
Это
ливень
по
пути.
C'est
doux,
à
leurs
genoux
Это
сладко,
у
твоих
колен,
Ca
creuse
nos
reins
Она
изводит
мои
чресла,
Ca
reveille
en
larmes
nos
matins
Она
будит
меня
в
слезах
по
утрам.
Mais
quand
on
aura
cent
ans
Но
когда
нам
будет
по
сто
лет,
Le
moindre
chagrin
nous
fera
tendresse
Малейшая
печаль
вызовет
у
нас
нежность,
Encore
tremblant,
encore
envouté
par
quelques
jeunesses
Все
еще
дрожащая,
все
еще
околдованная
остатками
юности,
Comme
en
sanglant
l'ancien
Как
будто
окровавливая
прошлое.
Je
vais
et
je
viens
Я
прихожу
и
ухожу,
Comme
si
de
rien
Как
будто
ничего
не
случилось,
Sans
toi
pourtant
Без
тебя,
однако,
Perdu
en
chemin
Потерянный
на
пути.
De
nous
il
ne
reste
rien,
От
нас
ничего
не
осталось,
Rien
qu'un
drôle
de
chagrin
Ничего,
кроме
странной
печали.
Mais
quand
on
aura
cent
ans
Но
когда
нам
будет
по
сто
лет,
Le
moindre
chagrin
ne
serait
caresse
Малейшая
печаль
станет
лаской,
Encore
brulant,
encore
emmêlé
de
quelques
jeunesses
Все
еще
жгучая,
все
еще
запутанная
в
остатках
юности.
On
aura
cent
ans
Нам
будет
по
сто
лет,
Le
moindre
chagrin
nous
fera
tendresse
Малейшая
печаль
вызовет
у
нас
нежность,
Encore
tremblant,
encore
envouté
par
quelques
jeunesses
Все
еще
дрожащая,
все
еще
околдованная
остатками
юности,
Comme
en
sanglant
l'ancien
Как
будто
окровавливая
прошлое.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carla Bruni Tedeschi, Fredrika Stahl
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.