Christophe Willem - Le chagrin - перевод текста песни на немецкий

Le chagrin - Christophe Willemперевод на немецкий




Le chagrin
Der Kummer
Si l'on devait décrire le chagrin
Wenn man den Kummer beschreiben müsste
On dirait qu'ce n'est rien
Würde man sagen, es ist nichts
Ce n'est pas la défaite, le chagrin
Es ist nicht die Niederlage, der Kummer
Ce n'est pas le destin
Es ist nicht das Schicksal
Ces choses et le cœur gros ça brûle dans un coin
Diese Dinge und das schwere Herz, sie brennen in einer Ecke
C'est l'enfance qui nous tombe des mains
Es ist die Kindheit, die uns aus den Händen fällt
Quand on aura cent ans
Wenn wir hundert Jahre alt sein werden
Le moindre chagrin ne serait caresse
Wird der kleinste Kummer nur noch eine Zärtlichkeit sein
Encore brûlant, encore emmêlé de quelques jeunesses
Noch brennend, noch verstrickt in einige Jugendzeiten
Et sali comme le vent
Und beschmutzt wie der Wind
(Ouh ouh ou ou ou ou, ou ou ou ou)
(Ouh ouh ou ou ou ou, ou ou ou ou)
Si l'on devait décrire le chagrin
Wenn man den Kummer beschreiben müsste
On dirait qu'c'était bien
Würde man sagen, es war gut
Ce n'est pas le naufrage, le chagrin
Es ist nicht der Schiffbruch, der Kummer
C'est l'averse en chemin
Es ist der Regenschauer auf dem Weg
C'est doux, à leurs genoux
Es ist sanft, an ihren Knien
Ça creuse nos reins
Es gräbt unsere Lenden aus
Ça réveille en larmes nos matins
Es weckt unsere Morgen in Tränen
Mais quand on aura cent ans
Doch wenn wir hundert Jahre alt sein werden
Le moindre chagrin nous fera tendresse
Wird der kleinste Kummer uns Zärtlichkeit schenken
Encore tremblant, encore envouté par quelques jeunesses
Noch zitternd, noch verzaubert von ein paar Jugendzeiten
Comme en sanglant l'ancien
Wie im blutenden Vergangenen
Je vais et je viens
Ich geh und komm
Comme si de rien
Als wäre nichts
Sans toi pourtant
Doch ohne dich
Perdu en chemin
Verloren auf dem Weg
De nous il ne reste rien,
Von uns bleibt nichts,
Rien qu'un drôle de chagrin
Nur ein seltsamer Kummer
Mais quand on aura cent ans
Doch wenn wir hundert Jahre alt sein werden
Le moindre chagrin ne serait caresse
Wird der kleinste Kummer nur noch eine Zärtlichkeit sein
Encore brulant, encore emmêlé de quelques jeunesses
Noch brennend, noch verstrickt in einige Jugendzeiten
On aura cent ans
Wir werden hundert Jahre alt sein
Le moindre chagrin nous fera tendresse
Der kleinste Kummer wird uns Zärtlichkeit schenken
Encore tremblant, encore envouté par quelques jeunesses
Noch zitternd, noch verzaubert von ein paar Jugendzeiten
Comme en sanglant l'ancien
Wie im blutenden Vergangenen





Авторы: Carla Bruni Tedeschi, Fredrika Stahl


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.