Christophe Willem - Le chagrin - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Christophe Willem - Le chagrin




Le chagrin
Печаль
Si l'on devait décrire le chagrin
Если бы нужно было описать печаль,
On dirait qu'ce n'est rien
Сказал бы, что это ничто,
Ce n'est pas la défaite, le chagrin
Это не поражение, печаль,
Ce n'est pas le destin
Это не судьба.
Ces choses et le cœur gros ça brûle dans un coin
Эти вещи и тяжесть в сердце жгут где-то в уголке,
C'est l'enfance qui nous tombe des mains
Это детство, выскальзывающее из рук.
Quand on aura cent ans
Когда нам будет сто лет,
Le moindre chagrin ne serait caresse
Малейшая печаль станет лаской,
Encore brûlant, encore emmêlé de quelques jeunesses
Все еще жгучая, все еще запутанная в остатках юности,
Et sali comme le vent
И запачканная, как ветер.
(Ouh ouh ou ou ou ou, ou ou ou ou)
(О-у, о-у, о-у, о-у, о-у, о-у, о-у)
Si l'on devait décrire le chagrin
Если бы нужно было описать печаль,
On dirait qu'c'était bien
Сказал бы, что это было хорошо.
Ce n'est pas le naufrage, le chagrin
Это не кораблекрушение, печаль,
C'est l'averse en chemin
Это ливень на пути.
C'est doux, à leurs genoux
Это сладко, у твоих колен,
Ça creuse nos reins
Она изводит мои силы,
Ça réveille en larmes nos matins
Она будит меня в слезах по утрам.
Mais quand on aura cent ans
Но когда нам будет сто лет,
Le moindre chagrin nous fera tendresse
Малейшая печаль вызовет у нас нежность,
Encore tremblant, encore envouté par quelques jeunesses
Все еще трепетная, все еще очарованная остатками юности,
Comme en sanglant l'ancien
Как будто обагряя прошлое кровью.
Je vais et je viens
Я прихожу и ухожу,
Comme si de rien
Как будто ничего не случилось,
Sans toi pourtant
Но без тебя, однако,
Perdu en chemin
Потерянный на пути.
De nous il ne reste rien,
От нас ничего не осталось,
Rien qu'un drôle de chagrin
Ничего, кроме странной печали.
Mais quand on aura cent ans
Но когда нам будет сто лет,
Le moindre chagrin ne serait caresse
Малейшая печаль станет лаской,
Encore brulant, encore emmêlé de quelques jeunesses
Все еще жгучая, все еще запутанная в остатках юности.
On aura cent ans
Нам будет сто лет,
Le moindre chagrin nous fera tendresse
Малейшая печаль вызовет у нас нежность,
Encore tremblant, encore envouté par quelques jeunesses
Все еще трепетная, все еще очарованная остатками юности,
Comme en sanglant l'ancien
Как будто обагряя прошлое кровью.





Авторы: Carla Bruni Tedeschi, Fredrika Stahl


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.