Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'air
est
lourd,
le
temps
figé
Die
Luft
ist
schwer,
die
Zeit
erstarrt
Il
y
a
des
jours
à
jamais
gravés
Es
gibt
Tage,
die
für
immer
eingraviert
sind
Un
"au
secours"
s'est
échappé
Ein
"Hilfe"
hat
sich
losgerissen
Du
cri
d'amour
d'une
mère
brisée
Aus
dem
Liebesschrei
einer
gebrochenen
Mutter
Il
est
parti
dans
un
bruit
Er
ging
fort
mit
einem
Geräusch
Éternellement
endormi
Für
immer
eingeschlafen
Et
pour
faire
taire
et
fuir
l'oubli
Und
um
das
Vergessen
zu
stoppen
und
zu
fliehen
Elle
se
bat
contre
la
nuit
Kämpft
sie
gegen
die
Nacht
Madame
aime
comme
elle
respire
Madame
liebt,
wie
sie
atmet
Madame
pleure
pour
nous
laisser
son
sourire
Madame
weint,
um
uns
ihr
Lächeln
zu
hinterlassen
Madame
sème
pour
refleurir
Madame
sät,
um
wieder
zu
blühen
Madame
leurre,
parle
de
la
vie
sans
rougir
Madame
täuscht,
spricht
vom
Leben,
ohne
zu
erröten
Madame
mène
son
combat,
reste
debout
pour
le
meilleur
comme
le
pire
Madame
führt
ihren
Kampf,
bleibt
aufrecht
im
Guten
wie
im
Schlimmen
Elle
avance
pour
apaiser
Sie
schreitet
voran,
um
zu
besänftigen
Sa
douce
France
à
l'âme
blessée
Ihr
zartes
Frankreich
mit
verwundeter
Seele
Des
kilomètres
de
vie
gâchée
Kilometer
verschwendeten
Lebens
Ses
non-dits,
ses
souffrances
oubliées
Ihre
unausgesprochenen
Schmerzen,
vergessenes
Leid
Madame
aime
comme
elle
respire
Madame
liebt,
wie
sie
atmet
Madame
pleure
pour
nous
laisser
son
sourire
Madame
weint,
um
uns
ihr
Lächeln
zu
hinterlassen
Madame
sème
pour
refleurir
Madame
sät,
um
wieder
zu
blühen
Madame
leurre,
parle
de
la
vie
sans
rougir
Madame
täuscht,
spricht
vom
Leben,
ohne
zu
erröten
Madame
mène
son
combat,
reste
debout
pour
le
meilleur
comme
le
pire
Madame
führt
ihren
Kampf,
bleibt
aufrecht
im
Guten
wie
im
Schlimmen
Madame
saigne
mais
sa
vie
c'est
son
combat
Madame
blutet,
doch
ihr
Leben
ist
ihr
Kampf
C'est
nous
faire
unir
nos
voix
Es
ist,
unsere
Stimmen
zu
vereinen
C'est
nous
faire
unir
nos
voix
Es
ist,
unsere
Stimmen
zu
vereinen
C'est
sa
vie,
c'est
son
combat
Es
ist
ihr
Leben,
ihr
Kampf
De
nous
faire
unir
nos
voix
Unsere
Stimmen
zu
vereinen
Elle
aime,
elle
s'aime
(c'est
nous
faire
unir
nos
voix)
Sie
liebt,
sie
liebt
sich
(unsere
Stimmen
zu
vereinen)
Madame
aime,
madame
sème
(c'est
sa
vie,
c'est
son
combat)
Madame
liebt,
Madame
sät
(ihr
Leben,
ihr
Kampf)
Elle
aime,
madame
aime
nos
voix
(de
nous
faire
unir
nos
voix)
Sie
liebt,
Madame
liebt
unsere
Stimmen
(unsere
Stimmen
zu
vereinen)
Madame
sème
pour
guérir
Madame
sät,
um
zu
heilen
Elle
nous
parle,
parle
de
sa
vie
sans
rougir
Sie
erzählt,
spricht
von
ihrem
Leben
ohne
Scham
Elle
nous
aime
comme
elle
respire
Sie
liebt
uns,
wie
sie
atmet
Madame
pleure
pour
nous
apprendre
à
sourire
Madame
weint,
um
uns
das
Lächeln
zu
lehren
Madame
mène
son
combat,
reste
debout
pour
le
meilleur
comme
le
pire
Madame
führt
ihren
Kampf,
bleibt
aufrecht
im
Guten
wie
im
Schlimmen
Madame
aime
comme
elle
respire
Madame
liebt,
wie
sie
atmet
Madame
pleure
pour
nous
laisser
son
sourire
Madame
weint,
um
uns
ihr
Lächeln
zu
hinterlassen
Madame
sème
pour
refleurir
Madame
sät,
um
wieder
zu
blühen
Madame
leurre,
parle
de
la
vie
sans
rougir
Madame
täuscht,
spricht
vom
Leben,
ohne
zu
erröten
Madame
mène
son
combat,
reste
debout
pour
le
meilleur
comme
le
pire
Madame
führt
ihren
Kampf,
bleibt
aufrecht
im
Guten
wie
im
Schlimmen
Madame
saigne
et
sa
vie
c'est
son
combat
Madame
blutet
und
ihr
Leben
ist
ihr
Kampf
C'est
nous
faire
unir
nos
voix
Es
ist,
unsere
Stimmen
zu
vereinen
Madame
aime,
Madame
saigne
sans
rougir
Madame
liebt,
Madame
blutet
ohne
Scham
Madame
aime,
Madame
sème
son
sourire
Madame
liebt,
Madame
sät
ihr
Lächeln
C'est
sa
vie,
son
combat,
c'est
nos
voix
Es
ist
ihr
Leben,
ihr
Kampf,
es
sind
unsere
Stimmen
C'est
sa
vie,
son
combat,
c'est
nos
voix
Es
ist
ihr
Leben,
ihr
Kampf,
es
sind
unsere
Stimmen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Djamel Fezari, Christophe Willem, Aurelien Louis Mazin, Antoine Jean Alexandre Barrau
Альбом
Rio
дата релиза
29-09-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.