Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yu Zhong Di Lian Ren Men
Liebende im Regen
中的恋人们》是香港歌手
黄凯芹
的经典代表作之一
《Liebende
im
Regen》ist
eines
der
klassischen
Meisterwerke
des
Hongkonger
Sängers
Huang
Kaiqin
曲:
k
kuwata
词:
简宁
Musik:
K.
Kuwata
Text:
Jian
Ning
携同逝去了的梦
Den
vergangenen
Traum
mit
mir
tragend
欣赏雨中恋人们相护送
bewundere
ich
die
Liebenden
im
Regen,
wie
sie
sich
begleiten
那雨后的冷意
Die
Kühle
nach
dem
Regen
昨日也一样浓
war
gestern
genauso
intensiv
寂寥茫然的风
Der
einsame,
ziellose
Wind
情怀仍未冻
Meine
Gefühle
sind
noch
nicht
erfroren
让昨天柔柔思忆
Lass
die
zarten
Erinnerungen
von
gestern
心中舞动
in
meinem
Herzen
tanzen
徘徊在雨洒街头
Ich
wandere
auf
der
regennassen
Straße
身边汽车不停
飞过
neben
mir
rasen
Autos
unaufhörlich
vorbei
那跌落的雨伞
Der
fallengelassene
Regenschirm
似倦透的面容
gleicht
einem
erschöpften
Gesicht
被遗忘无依感觉
Das
Gefühl,
vergessen
und
hilflos
zu
sein
原来沉痛
ist
wahrlich
schmerzlich
让雨的水点轻轻
Lass
die
Regentropfen
sanft
沾湿我梦
meinen
Traum
benetzen
太阳
仿佛了解我
Die
Sonne
scheint
mich
zu
verstehen
沉默伤痛
meinen
stillen
Schmerz
冰冻雨后
给我照亮
Nach
dem
eisigen
Regen
scheint
sie
für
mich
热暖心头送
sendet
Wärme
in
mein
Herz
会否与她这原地相逢
werde
ich
sie
vielleicht
genau
hier
wiedersehen
为我解去寂寥
um
meine
Einsamkeit
zu
vertreiben
拥抱热暖中
mich
in
warmer
Umarmung
zu
halten
双双的背影
又泛起昨天的邂逅
Die
Silhouetten
der
Paare
erinnern
wieder
an
die
gestrige
Begegnung
相识纷飞雨中
但爱恋流逝像风
Wir
trafen
uns
im
wirbelnden
Regen,
doch
die
Liebe
verging
wie
der
Wind
徘徊在雨洒街头
Ich
wandere
auf
der
regennassen
Straße
身边汽车不停飞过
neben
mir
rasen
Autos
unaufhörlich
vorbei
那跌落的雨伞
Der
fallengelassene
Regenschirm
似倦透的面容
gleicht
einem
erschöpften
Gesicht
被遗忘无依感觉
Das
Gefühl,
vergessen
und
hilflos
zu
sein
原来沉痛
ist
wahrlich
schmerzlich
让雨的水点轻轻
Lass
die
Regentropfen
sanft
沾湿我梦
meinen
Traum
benetzen
太阳仿佛了解我
Die
Sonne
scheint
mich
zu
verstehen
沉默伤痛
meinen
stillen
Schmerz
冰冻雨后给我照亮
Nach
dem
eisigen
Regen
scheint
sie
für
mich
热暖心头送
sendet
Wärme
in
mein
Herz
会否与她这原地相逢
werde
ich
sie
vielleicht
genau
hier
wiedersehen
为我解去寂寥
um
meine
Einsamkeit
zu
vertreiben
拥抱热暖中
mich
in
warmer
Umarmung
zu
halten
双双的背影又泛起昨天的邂逅
Die
Silhouetten
der
Paare
erinnern
wieder
an
die
gestrige
Begegnung
相识纷飞雨中但爱恋流逝像风
Wir
trafen
uns
im
wirbelnden
Regen,
doch
die
Liebe
verging
wie
der
Wind
双双的背影又泛起昨天的偶遇
Die
Silhouetten
der
Paare
erinnern
wieder
an
das
zufällige
Treffen
von
gestern
相识纷飞雨中但爱恋流逝像风
Wir
trafen
uns
im
wirbelnden
Regen,
doch
die
Liebe
verging
wie
der
Wind
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: YUK WAH KENNY LAU, KEISUKE KUWATA
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.