Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Back Home in Derry
Zurück daheim in Derry
In
1803
we
sailed
out
to
sea
Im
Jahr
1803
segelten
wir
aufs
Meer
hinaus
Out
from
the
sweet
town
of
Derry
Raus
aus
der
süßen
Stadt
Derry
For
Australia
bound
if
we
didn't
all
drown
Nach
Australien
bestimmt,
wenn
wir
nicht
alle
ertranken
The
marks
of
our
fetters
we
carried
Die
Spuren
unserer
Fesseln
trugen
wir
In
the
rusty
iron
chains
we
cried
for
our
wean's
In
den
rostigen
Eisenketten
weinten
wir
um
unsere
Kinder
Our
good
women
we
left
in
sorrow
Unsere
guten
Frauen
ließen
wir
in
Trauer
zurück
As
the
main
sails
unfurled,
our
curses
we
hurled
Als
die
Großsegel
sich
entfalteten,
schleuderten
wir
unsere
Flüche
At
the
English
and
thoughts
of
tomorrow
Auf
die
Engländer
und
die
Gedanken
an
morgen
At
the
mouth
of
the
Foyle,
bid
farwell
to
the
soil
An
der
Mündung
des
Foyle
nahmen
wir
Abschied
vom
Boden
As
down
below
decks
we
were
lying
Während
wir
unten
unter
Deck
lagen
O'Doherty
screamed,
woken
out
of
a
dream
O'Doherty
schrie,
aus
einem
Traum
geweckt
By
a
vision
of
bold
Robert
dying
Durch
eine
Vision
vom
sterbenden
kühnen
Robert
The
sun
burned
cruel
as
we
dished
out
the
gruel
Die
Sonne
brannte
grausam,
als
wir
den
Haferschleim
austeilten
Dan
O'Connor
was
down
with
the
fever
Dan
O'Connor
lag
darnieder
mit
dem
Fieber
Sixty
rebels
today
bound
for
Botany
Bay
Sechzig
Rebellen
heute
auf
dem
Weg
nach
Botany
Bay
How
many
will
reach
their
receiver?
Wie
viele
werden
ihr
Ziel
erreichen?
Oh,
oh,
I
wish
I
was
back
home
in
Derry
Oh,
oh,
ich
wünschte,
ich
wäre
zurück
daheim
in
Derry
Oh,
oh,
I
wish
I
was
back
home
in
Derry
Oh,
oh,
ich
wünschte,
ich
wäre
zurück
daheim
in
Derry
I
cursed
them
to
hell,
as
our
bow
fought
the
swell
Ich
verfluchte
sie
zur
Hölle,
als
unser
Bug
gegen
die
Dünung
kämpfte
Our
ship
danced
like
a
moth
in
the
firelight
Unser
Schiff
tanzte
wie
eine
Motte
im
Feuerschein
Wild
horses
rode
high
as
the
devil
passed
by
Wilde
Pferde
ritten
hoch,
als
der
Teufel
vorbeizog
Taking
souls
to
Hades
by
twilight
Nahm
Seelen
mit
in
den
Hades
zur
Dämmerung
Five
weeks
out
to
sea,
we
were
now
forty-three
Fünf
Wochen
auf
See,
waren
wir
nun
dreiundvierzig
We
buried
our
comrades
each
morning
Wir
begruben
unsere
Kameraden
jeden
Morgen
In
our
own
slime,
we
were
lost
in
the
time
In
unserem
eigenen
Schleim,
waren
wir
verloren
in
der
Zeit
Endless
night
without
dawning
Endlose
Nacht
ohne
Morgengrauen
Oh,
oh,
I
wish
I
was
back
home
in
Derry
Oh,
oh,
ich
wünschte,
ich
wäre
zurück
daheim
in
Derry
Oh,
oh,
I
wish
I
was
back
home
in
Derry
Oh,
oh,
ich
wünschte,
ich
wäre
zurück
daheim
in
Derry
Van
Diemen's
land
is
a
hell
for
a
man
Van-Diemens-Land
ist
eine
Hölle
für
einen
Mann
To
end
out
his
whole
life
in
slavery
Sein
ganzes
Leben
in
Sklaverei
zu
beenden
Where
the
climate
is
raw
and
the
gun
makes
the
law
Wo
das
Klima
rau
ist
und
das
Gewehr
das
Gesetz
macht
Neither
wind
nor
rain
care
for
bravery
Weder
Wind
noch
Regen
kümmern
sich
um
Tapferkeit
Twenty
years
have
gone
by,
I've
ended
my
bond
Zwanzig
Jahre
sind
vergangen,
ich
habe
meine
Strafe
verbüßt
My
comrades'
ghosts
walk
behind
me
Die
Geister
meiner
Kameraden
gehen
hinter
mir
A
rebel
I
came,
I'm
still
the
same
Als
Rebell
kam
ich,
ich
bin
immer
noch
derselbe
On
the
cold
winter's
night
you
will
find
me
In
der
kalten
Winternacht
wirst
du
mich
finden
Oh,
oh,
I
wish
I
was
back
home
in
Derry
Oh,
oh,
ich
wünschte,
ich
wäre
zurück
daheim
in
Derry
Oh,
oh,
I
wish
I
was
back
home
in
Derry
Oh,
oh,
ich
wünschte,
ich
wäre
zurück
daheim
in
Derry
Oh,
oh,
I
wish
I
was
back
home
in
Derry
Oh,
oh,
ich
wünschte,
ich
wäre
zurück
daheim
in
Derry
Oh,
oh,
I
wish
I
was
back
home
in
Derry
Oh,
oh,
ich
wünschte,
ich
wäre
zurück
daheim
in
Derry
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bobby Sands
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.