Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
was
18
when
I
came
to
town
they
called
it
the
Summer
of
Love
Ich
war
18,
als
ich
in
die
Stadt
kam,
sie
nannten
es
den
Sommer
der
Liebe
Burning
babies,
burning
flags,
the
hawks
against
the
dove
Brennende
Babys,
brennende
Flaggen,
die
Falken
gegen
die
Taube
I
took
a
job
at
the
Steaming
way
down
on
Caltrim
Street
Ich
nahm
einen
Job
in
der
Wäscherei
unten
in
der
Caltrim
Street
an
And
they
fell
in
love
with
a
laundry
girl,
that
was
working
next
to
me
Und
ich
verliebte
mich
in
ein
Wäschermädchen,
das
neben
mir
arbeitete
Brown
hair,
zigzagged
all
round
face,
a
look
of
half
surprise
Braunes
Haar,
zackig
ums
ganze
Gesicht,
ein
Blick
halb
überrascht
Like
a
fox
caught
in
the
headlights,
there
was
animal
in
her
eyes
Wie
ein
Fuchs,
gefangen
im
Scheinwerferlicht,
lag
etwas
Animalisches
in
ihren
Augen
She
said
to
me,
"Can't
you
see
I'm
not
the
factory
kind?"
Sie
sagte
zu
mir:
"Siehst
du
nicht,
ich
bin
nicht
der
Fabrik-Typ?"
And
if
you
don't
take
me
out
of
here,
I'll
lose
me
mind
Und
wenn
du
mich
hier
nicht
rausholst,
verliere
ich
den
Verstand
She
was
a
rare
thing,
fine
as
a
beeswing
Sie
war
eine
Seltenheit,
fein
wie
ein
Bienenflügel
So
fine,
a
breath
of
wind
might
blow
her
away
So
fein,
ein
Windhauch
könnte
sie
fortwehen
And
she
was
a
lost
child,
she
was
running
wild
Und
sie
war
ein
verlorenes
Kind,
sie
lief
wild
umher
She
said,
"So
long
as
there's
no
price
on
love,
I'll
stay
Sie
sagte:
"Solange
die
Liebe
keinen
Preis
hat,
bleibe
ich
You
wouldn't
want
me
any
other
way"
Du
würdest
mich
nicht
anders
haben
wollen"
We
busked
around
the
market
towns,
fruit
picking
down
in
Kent
Wir
machten
Straßenmusik
in
den
Marktstädten,
pflückten
Obst
unten
in
Kent
We
could
tinker
pots
and
pans
or
knives
wherever
we
went
Wir
konnten
Töpfe
und
Pfannen
flicken
oder
Messer
schleifen,
wohin
wir
auch
gingen
We
were
campin'
down
the
Gower,
but
the
work
was
mighty
good
Wir
zelteten
unten
am
Gower,
aber
die
Arbeit
war
sehr
gut
She
wouldn't
wait
for
the
harvest
and
I
thought
we
should
Sie
wollte
nicht
auf
die
Ernte
warten,
und
ich
dachte,
wir
sollten
es
tun
I
said
to
her,
"We'll
settle
down
and
get
a
few
acres
dug"
Ich
sagte
zu
ihr:
"Wir
werden
uns
niederlassen
und
ein
paar
Morgen
Land
umgraben"
With
a
fire
burning
in
the
heart
and
babies
on
the
rug
Mit
einem
Feuer,
das
im
Herzen
brennt,
und
Babys
auf
dem
Teppich
She
said,
"Oh
man,
you
foolish
man,
that
surely
sounds
like
Hell
Sie
sagte:
"Oh
Mann,
du
törichter
Mann,
das
klingt
wahrlich
nach
Hölle
You
might
be
Lord
of
half
the
world,
you'll
not
own
me
as
well"
Du
magst
der
Herr
der
halben
Welt
sein,
aber
mich
wirst
du
nicht
auch
noch
besitzen"
But
she
was
a
rare
thing,
fine
as
a
beeswing
Aber
sie
war
eine
Seltenheit,
fein
wie
ein
Bienenflügel
So
fine,
a
breath
of
wind
might
blow
her
away
So
fein,
ein
Windhauch
könnte
sie
fortwehen
And
she
was
a
lost
child,
she
was
running
wild
Und
sie
war
ein
verlorenes
Kind,
sie
lief
wild
umher
She
said,
"So
long
as
there's
no
price
on
love,
I'll
stay
Sie
sagte:
"Solange
die
Liebe
keinen
Preis
hat,
bleibe
ich
You
wouldn't
want
me
any
other
way"
Du
würdest
mich
nicht
anders
haben
wollen"
We
were
drinking
more
in
those
days,
our
tempers
reached
a
pitch
Wir
tranken
mehr
in
jenen
Tagen,
unsere
Gemüter
erhitzten
sich
Like
a
fool,
I
let
her
run
away
when
she
took
the
rambling
itch
Wie
ein
Narr
ließ
ich
sie
davonlaufen,
als
sie
das
Wanderfieber
packte
And
the
last
I
heard,
she
is
living
rough
back
on
the
Derby
beach
Und
das
Letzte,
was
ich
hörte,
ist,
dass
sie
verwahrlost
am
Strand
von
Derby
lebt
With
a
bottle
of
white
horse
in
her
pocket,
a
wolfhound
at
her
feet
Mit
einer
Flasche
White
Horse
in
der
Tasche,
einen
Wolfshund
zu
ihren
Füßen
They
say
that
she
got
married
once
to
a
man
called
Romany
Brown
Man
sagt,
sie
heiratete
einmal
einen
Mann
namens
Romany
Brown
Even
a
gypsy
caravan
was
too
much
to
settling
down
Selbst
ein
Zigeunerwagen
war
zu
viel
des
Sesshaftwerdens
They
say
her
rose
has
faded,
rough
weather
and
hard
booze
Man
sagt,
ihre
Rose
sei
verblasst,
durch
raues
Wetter
und
harten
Alkohol
Maybe
that's
the
price
you
pay
for
the
chains
that
you
refuse
Vielleicht
ist
das
der
Preis,
den
du
zahlst
für
die
Ketten,
die
du
ablehnst
Oh,
she
was
a
rare
thing,
fine
as
a
beeswing
Oh,
sie
war
eine
Seltenheit,
fein
wie
ein
Bienenflügel
And
I
miss
her
more
than
ever
words
can
say
Und
ich
vermisse
sie
mehr,
als
Worte
je
sagen
können
If
I
could
just
taste
all
of
her
wildness
now
Wenn
ich
nur
all
ihre
Wildheit
jetzt
schmecken
könnte
If
I
could
hold
her
in
my
arms
today
Wenn
ich
sie
heute
in
meinen
Armen
halten
könnte
I
wouldn't
want
her
any
other
way
Ich
würde
sie
nicht
anders
haben
wollen
(She
was
a
rare
thing,
fine
as
a
beeswing)
(Sie
war
eine
Seltenheit,
fein
wie
ein
Bienenflügel)
(And
I
miss
her
more
than
ever,
words
can
say)
(Und
ich
vermisse
sie
mehr
als
je
zuvor,
Worte
können
es
nicht
sagen)
(If
I
could
just
taste
all
of
her
wildness
now)
(Wenn
ich
nur
all
ihre
Wildheit
jetzt
schmecken
könnte)
If
I
could
hold
her
in
my
arms
today
Wenn
ich
sie
heute
in
meinen
Armen
halten
könnte
I
wouldn't
want
her
any
other
way
Ich
würde
sie
nicht
anders
haben
wollen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard John (gb1) Thompson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.