Christy Moore - Hattie Carroll - Live at The Point, 2006 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Christy Moore - Hattie Carroll - Live at The Point, 2006




Hattie Carroll - Live at The Point, 2006
Хэтти Кэрролл - Живое выступление в The Point, 2006
William Zanzinger killed Hattie Carroll
Уильям Занзингер убил Хэтти Кэрролл
With a cane that he twirled on his diamond ring finger
Тростником, который он вертел на безымянном пальце с бриллиантовым кольцом,
At a Baltimore hotel society gathering
На светском рауте в отеле Балтимора.
The police were called in and his weapon took from him
Полицию вызвали, и у него забрали оружие.
They drove him into custody down at the station
Они отвезли его под стражей в участок,
Charged William Zanzinger with First Degree Murder
Обвинив Уильяма Занзингера в убийстве первой степени.
And you who philosophise disgrace and criticise my fears
А ты, кто философствует о позоре и критикует мои страхи,
Take that rag away from your face now's not the time for your tears
Убери эту тряпку со своего лица, сейчас не время для твоих слез.
When William Zanzinger was 24
Когда Уильяму Занзингеру было 24 года,
He was farming tobacco on 600 acres
Он выращивал табак на 600 акрах,
With rich wealthy parents to provide and protect him
С богатыми родителями, чтобы обеспечивать и защищать его,
High office relations in the politics of Maryland
С высокопоставленными родственниками в политике Мэриленда.
Reacted to his deed with a shrug of his shoulders
Они отреагировали на его поступок, пожав плечами,
With sneering and swear words his tongue it was snarling
С ухмылкой и ругательствами, его язык шипел.
In less than 10 minutes on bail was out walking
Менее чем через 10 минут он вышел под залог.
And you who philosophise disgrace and criticise my fears,
А ты, кто философствует о позоре и критикует мои страхи,
Take that rag away from your face now's not the time for your tears.
Убери эту тряпку со своего лица, сейчас не время для твоих слез.
Hattie Carroll was a maid who worked in the kitchen
Хэтти Кэрролл была служанкой, работавшей на кухне,
51 years old she had 10 children
В свои 51 год у нее было 10 детей.
She carried the dishes and took out the garbage
Она носила посуду и выносила мусор,
She never once sat at the head of the table
Она ни разу не сидела во главе стола,
She never even spoke to the people at the table
Она даже ни разу не разговаривала с людьми за столом,
Just cleared all the food from the table
Просто убирала всю еду со стола
And emptied ashtrays on a whole other level
И вытряхивала пепельницы на совершенно другом уровне.
Killed by a blow and lay slain by a cane
Убита ударом, сражена тростью,
That sailed through the air and came down through the room
Которая пролетела по воздуху и опустилась в комнате,
Doomed and determined to destroy all that's gentle
Обреченная и решившая уничтожить все доброе.
She never did nothing to William Zanzinger
Она никогда ничего не делала Уильяму Занзингеру.
And you who philosophise disgrace and criticise my fears
А ты, кто философствует о позоре и критикует мои страхи,
Take that rag away from your face now's not the time for your tears
Убери эту тряпку со своего лица, сейчас не время для твоих слез.
At the courtroom of honour the Judge pounded his gavel
В зале суда чести судья стукнул своим молотком,
To show all is equal and his court is on the level
Чтобы показать, что все равны, и его суд беспристрастен,
That the strings and the books are not pulled or persuaded
Что никакие нити не дергают и книги не переписывают,
Even the rich get properly treated
Что даже с богатыми обращаются должным образом,
Once the cops have chased them and caught them
Как только полицейские преследуют их и ловят.
The ladder of the law has no top and no bottom
У лестницы закона нет ни верха, ни низа.
He stared at that man who had killed for no reason
Он посмотрел на человека, который убил без причины,
Who just happened to be feeling that way without warning
Который просто чувствовал себя так без предупреждения.
He spoke through his cloak most deep and distinguished
Он говорил из-под своей мантии, глубоко и выразительно,
And handed down strongly form penalty and repentance
И сурово вынес наказание и покаяние,
Gave William Zanzinger a 6 month sentence
Приговорив Уильяма Занзингера к 6 месяцам тюрьмы.
And you who philosophise disgrace and criticise my fears
А ты, кто философствует о позоре и критикует мои страхи,
Bury that rag most deep in your face now is the time for your tears.
Зарой эту тряпку поглубже в свое лицо, сейчас самое время для твоих слез.





Авторы: Bob Dylan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.