Текст и перевод песни Christy Moore - Hattie Carroll
William
Zanzinger
killed
Hattie
Carroll
Уильям
Занзингер
убил
Хэтти
Кэрролл
With
a
cane
that
he
twirled
on
his
diamond
ring
finger
С
тростью,
которую
он
крутил
на
безымянном
пальце
с
бриллиантом
At
a
Baltimore
hotel
society
gathering
На
собрании
общества
в
отеле
Балтимора
The
police
were
called
in
and
his
weapon
took
from
him
Была
вызвана
полиция,
и
у
него
отобрали
оружие
They
drove
him
into
custody
down
at
the
station
Они
отвезли
его
под
стражу
в
участок
Charged
William
Zanzinger
with
First
Degree
Murder
Предъявлено
обвинение
Уильяму
Занзингеру
в
убийстве
первой
степени
And
you
who
philosophise
disgrace
and
criticise
my
fears
А
вы,
философствующие,
позорите
и
критикуете
мои
страхи
Take
that
rag
away
from
your
face
now's
not
the
time
for
your
tears
Убери
эту
тряпку
от
своего
лица,
сейчас
не
время
для
слез.
When
William
Zanzinger
was
24
Когда
Уильяму
Занзингеру
было
24
года
He
was
farming
tobacco
on
600
acres
Он
выращивал
табак
на
600
акрах
земли
With
rich
wealthy
parents
to
provide
and
protect
him
С
богатыми
состоятельными
родителями,
которые
обеспечивали
и
защищали
его
High
office
relations
in
the
politics
of
Maryland
Отношения
на
высоких
должностях
в
политике
штата
Мэриленд
Reacted
to
his
deed
with
a
shrug
of
his
shoulders
Отреагировал
на
его
поступок
пожатием
плеч
With
sneering
and
swear
words
his
tongue
it
was
snarling
С
насмешками
и
ругательствами
его
язык
рычал
In
less
than
10
minutes
on
bail
was
out
walking
Менее
чем
через
10
минут
под
залог
вышел
гулять
And
you
who
philosophise
disgrace
and
criticise
my
fears,
А
вы,
философствующие,
позорите
и
критикуете
мои
страхи,
Take
that
rag
away
from
your
face
now's
not
the
time
for
your
tears.
Убери
эту
тряпку
от
своего
лица,
сейчас
не
время
для
слез.
Hattie
Carroll
was
a
maid
who
worked
in
the
kitchen
Хэтти
Кэрролл
была
горничной,
работавшей
на
кухне
51
years
old
she
had
10
children
51
год,
у
нее
было
10
детей
She
carried
the
dishes
and
took
out
the
garbage
Она
выносила
посуду
и
выносила
мусор
She
never
once
sat
at
the
head
of
the
table
Она
ни
разу
не
сидела
во
главе
стола
She
never
even
spoke
to
the
people
at
the
table
Она
даже
ни
разу
не
заговорила
с
людьми
за
столом
Just
cleared
all
the
food
from
the
table
Только
что
убрала
всю
еду
со
стола
And
emptied
ashtrays
on
a
whole
other
level
И
опустошенные
пепельницы
на
совершенно
другом
уровне
Killed
by
a
blow
and
lay
slain
by
a
cane
Убит
ударом
и
лежит
убитый
тростью
That
sailed
through
the
air
and
came
down
through
the
room
Который
проплыл
по
воздуху
и
пронесся
по
комнате
Doomed
and
determined
to
destroy
all
that's
gentle
Обречен
и
полон
решимости
уничтожить
все,
что
нежно
She
never
did
nothing
to
William
Zanzinger
Она
никогда
ничего
не
делала
Уильяму
Занзингеру
And
you
who
philosophise
disgrace
and
criticise
my
fears
А
вы,
философствующие,
позорите
и
критикуете
мои
страхи
Take
that
rag
away
from
your
face
now's
not
the
time
for
your
tears
Убери
эту
тряпку
от
своего
лица,
сейчас
не
время
для
слез.
At
the
courtroom
of
honour
the
Judge
pounded
his
gavel
В
зале
суда
чести
судья
стучал
своим
молотком
To
show
all
is
equal
and
his
court
is
on
the
level
Чтобы
показать,
что
все
равны,
и
его
суд
находится
на
уровне
That
the
strings
and
the
books
are
not
pulled
or
persuaded
Что
за
ниточки
и
книги
не
дергают
и
не
убеждают
Even
the
rich
get
properly
treated
Даже
с
богатыми
обращаются
должным
образом
Once
the
cops
have
chased
them
and
caught
them
Как
только
копы
погонятся
за
ними
и
поймают
их
The
ladder
of
the
law
has
no
top
and
no
bottom
Лестница
закона
не
имеет
ни
верха,
ни
низа
He
stared
at
that
man
who
had
killed
for
no
reason
Он
уставился
на
этого
человека,
который
убил
без
всякой
причины
Who
just
happened
to
be
feeling
that
way
without
warning
Который
просто
так,
без
предупреждения,
почувствовал
то
же
самое
He
spoke
through
his
cloak
most
deep
and
distinguished
Он
говорил
через
свой
плащ
самым
глубоким
и
выдающимся
образом
And
handed
down
strongly
form
penalty
and
repentance
И
вынесен
строгий
приговор
в
виде
наказания
и
раскаяния
Gave
William
Zanzinger
a
6 month
sentence
Приговорил
Уильяма
Занзингера
к
6 месяцам
тюремного
заключения
And
you
who
philosophise
disgrace
and
criticise
my
fears
А
вы,
философствующие,
позорите
и
критикуете
мои
страхи
Bury
that
rag
most
deep
in
your
face
now
is
the
time
for
your
tears.
Засунь
эту
тряпку
поглубже
себе
в
лицо,
сейчас
самое
время
для
твоих
слез.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bob Dylan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.