Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hey! Ronnie Reagan
Hey! Ronnie Reagan
I
remember
the
show
twenty-one
years
ago,
Ich
erinnere
mich
an
die
Show
vor
einundzwanzig
Jahren,
When
John
Kennedy
paid
us
a
visit.
Als
John
Kennedy
uns
einen
Besuch
abstattete.
Now
the
world's
rearranged
- not
improved,
only
changed
-
Jetzt
ist
die
Welt
neu
geordnet
– nicht
verbessert,
nur
verändert
–
But
our
heart's
in
the
same
place
- or
is
it?
Aber
unser
Herz
ist
am
selben
Fleck
– oder
doch
nicht?
Hey
Ronnie
Reagan,
I'm
black
and
I'm
pagan,
Hey
Ronnie
Reagan,
ich
bin
schwarz
und
ich
bin
Heide,
I'm
gay
and
I'm
left
and
I'm
free.
Ich
bin
schwul
und
ich
bin
links
und
ich
bin
frei.
I'm
a
non-fundamentalist
environmentalist,
Ich
bin
ein
nicht-fundamentalistischer
Umweltschützer,
Please
don't
bother
me.
Bitte
lass
mich
in
Ruhe.
You're
so
cool,
playing
poker
with
death
as
the
joker,
Du
bist
so
cool,
spielst
Poker
mit
dem
Tod
als
Joker,
You've
nerve,
but
you
don't
reassure
us.
Du
hast
Nerven,
aber
du
beruhigst
uns
nicht.
With
those
paranoid
vistas
of
mad
Sandanistas,
Mit
diesen
paranoiden
Aussichten
auf
verrückte
Sandinisten,
Are
you
really
defending
Honduras?
Verteidigst
du
wirklich
Honduras?
You'll
be
wearing
the
green
down
at
Ballyporeen,
Du
wirst
das
Grün
tragen
unten
in
Ballyporeen,
The
town
of
the
little
potato.
Die
Stadt
der
kleinen
Kartoffel.
Put
your
arms
around
Garret
and
dangle
your
carrot,
Leg
deine
Arme
um
Garret
und
lass
deine
Karotte
baumeln,
But
you'll
never
get
me
to
join
NATO
.
Aber
du
wirst
mich
niemals
dazu
bringen,
der
NATO
beizutreten.
Do
you
share
my
impression
the
world's
in
recession,
Teilst
du
meinen
Eindruck,
dass
die
Welt
in
einer
Rezession
ist,
There's
rather
too
much
unemployment?
Es
gibt
eher
zu
viel
Arbeitslosigkeit?
Still
with
Pershing
and
Cruise
we'll
have
nothing
to
lose,
Dennoch,
mit
Pershing
und
Cruise
werden
wir
nichts
zu
verlieren
haben,
But
millions
in
missile
deployment.
Außer
Millionen
bei
der
Raketenstationierung.
We
can
dig
shelter
holes
when
we've
bartered
our
souls,
Wir
können
Schutzlöcher
graben,
wenn
wir
unsere
Seelen
verschachert
haben,
For
security
then
we
can
shovel.
Für
Sicherheit,
dann
können
wir
schaufeln.
While
the
myth
of
our
dreams
turns
to
nightmares,
it
seems,
Während
der
Mythos
unserer
Träume
zu
Albträumen
wird,
so
scheint
es,
From
the
White
House
straight
back
to
the
hovel.
Vom
Weißen
Haus
direkt
zurück
zur
Hütte.
Since
the
Irish
dimension
has
won
your
attention,
Da
die
irische
Dimension
deine
Aufmerksamkeit
gewonnen
hat,
I
ask
myself
just
what's
your
game.
Frage
ich
mich,
was
dein
Spiel
ist.
Do
your
eyes
share
the
tears
of
our
last
fifteen
years,
Teilen
deine
Augen
die
Tränen
unserer
letzten
fünfzehn
Jahre,
Or
is
that
just
a
vote-catcher's
gleam?
Oder
ist
das
nur
der
Glanz
eines
Stimmenfängers?
Your
dollars
may
beckon,
but
I
think
we
should
reckon,
Deine
Dollars
mögen
locken,
aber
ich
denke,
wir
sollten
bedenken,
The
cost
of
accepting
your
gold.
Die
Kosten,
dein
Gold
anzunehmen.
If
we
join
your
alliance,
what
price
our
defiance,
Wenn
wir
deinem
Bündnis
beitreten,
welchen
Preis
hat
unser
Trotz,
What's
left
if
our
freedom
is
sold?
Was
bleibt
übrig,
wenn
unsere
Freiheit
verkauft
ist?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tony Walsh, Yuval Ben Ami, Karl Byrne, John Mary Maguire
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.