Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Limerick Rake
Der Hallodri aus Limerick
I
am
a
young
fellow
that's
easy
and
bold,
Ich
bin
ein
junger
Bursche,
locker
und
kühn,
In
Castletown
conners
I'm
very
well
known.
In
Castletown
Conners
bin
ich
sehr
bekannt.
In
Newcastle
West
I
spent
many
a
note,
In
Newcastle
West
habe
ich
so
manche
Note
ausgegeben,
With
Kitty
and
Judy
and
Mary.
Mit
Kitty
und
Judy
und
Mary.
My
father
rebuked
me
for
being
such
a
rake,
Mein
Vater
tadelte
mich,
weil
ich
so
ein
Hallodri
war,
And
spending
my
time
in
such
frolicsome
ways,
Und
meine
Zeit
mit
solchen
ausgelassenen
Dingen
verbrachte,
But
I
ne'er
could
forget
the
good
nature
of
Jane,
Aber
ich
konnte
die
gute
Art
von
Jane
nie
vergessen,
Agus
fágaimíd
siúd
mar
atá
sé.
Agus
fágaimíd
siúd
mar
atá
sé.
My
parents
had
reared
me
to
shake
and
to
mow,
Meine
Eltern
hatten
mich
erzogen,
um
zu
rechen
und
zu
mähen,
To
plough
and
to
harrow,
to
reap
and
to
sow.
Zu
pflügen
und
zu
eggen,
zu
ernten
und
zu
säen.
But
my
heart
being
airy
to
drop
it
so
low,
Aber
mein
Herz
war
zu
leicht,
um
es
so
niedrig
zu
halten,
I
set
out
on
high
speculation.
Ich
machte
mich
auf
zu
hohen
Spekulationen.
On
paper
and
parchment
they
taught
me
to
write,
Auf
Papier
und
Pergament
lehrten
sie
mich
zu
schreiben,
In
Euclid
and
Grammar
they
opened
my
eyes,
In
Euklid
und
Grammatik
öffneten
sie
mir
die
Augen,
And
in
Multiplication
in
truth
I
was
bright,
Und
in
Multiplikation
war
ich
wirklich
gut,
Agus
fágaimíd
siúd
mar
atá
sé.
Agus
fágaimíd
siúd
mar
atá
sé.
If
I
chance
for
to
go
to
the
town
of
Rathkeale,
Wenn
ich
zufällig
in
die
Stadt
Rathkeale
gehe,
The
girls
all
round
me
do
flock
on
the
square.
Scharen
sich
die
Mädchen
um
mich
auf
dem
Platz.
Some
give
me
a
bottle
and
others
sweet
cakes,
Manche
geben
mir
eine
Flasche
und
andere
süße
Kuchen,
To
treat
me
unknown
to
their
parents,
Um
mich
zu
bewirten,
ohne
dass
ihre
Eltern
es
wissen,
There
is
one
from
Askeaton
and
one
from
the
Pike,
Da
ist
eine
aus
Askeaton
und
eine
von
der
Pike,
Another
from
Arda,
my
heart
was
beguiled,
Eine
andere
aus
Arda,
mein
Herz
wurde
betört,
Tho'
being
from
the
mountains
her
stockings
are
white,
Obwohl
sie
aus
den
Bergen
kommt,
sind
ihre
Strümpfe
weiß,
Agus
fágaimíd
siúd
mar
atá
sé.
Agus
fágaimíd
siúd
mar
atá
sé.
To
quarrel
for
riches
I
ne'er
was
inclined,
Um
Reichtümer
zu
streiten,
war
ich
nie
geneigt,
For
the
greatest
of
misers
must
leave
them
behind.
Denn
die
größten
Geizhälse
müssen
sie
zurücklassen.
I'll
purchase
a
cow
that
will
never
run
dry,
Ich
werde
eine
Kuh
kaufen,
die
niemals
trocken
läuft,
And
I'll
milk
her
by
twisting
her
horn.
Und
ich
werde
sie
melken,
indem
ich
ihr
Horn
drehe.
John
Damer
of
Shronel
had
plenty
of
gold,
John
Damer
aus
Shronel
hatte
viel
Gold,
And
Devonshire's
treasure
is
twenty
times
more,
Und
Devonshires
Schatz
ist
zwanzigmal
mehr,
But
he's
laid
on
his
back
among
nettles
and
stones,
Aber
er
liegt
auf
seinem
Rücken
zwischen
Nesseln
und
Steinen,
Agus
fágaimíd
siúd
mar
atá
sé.
Agus
fágaimíd
siúd
mar
atá
sé.
This
cow
can
be
milked
without
clover
or
grass,
Diese
Kuh
kann
ohne
Klee
oder
Gras
gemolken
werden,
For
she's
pampered
with
corn,
good
barley
and
hops.
Denn
sie
wird
mit
Mais,
guter
Gerste
und
Hopfen
verwöhnt.
She's
warm
and
stout,
and
she's
free
in
her
paps,
Sie
ist
warm
und
kräftig,
und
sie
ist
freigiebig
in
ihren
Eutern,
And
she'll
milk
without
spancil
or
halter.
Und
sie
gibt
Milch
ohne
Fessel
oder
Halfter.
The
man
that
will
drink
it
will
cock
his
caubeen,
Der
Mann,
der
sie
trinkt,
wird
seinen
Hut
aufsetzen,
And
if
anyone
coughs
there'll
be
wigs
on
the
green,
Und
wenn
jemand
hustet,
fliegen
die
Fetzen,
And
the
feeble
old
hag
will
get
supple
and
free,
Und
die
schwache
alte
Hexe
wird
geschmeidig
und
frei,
Agus
fágaimíd
siúd
mar
atá
sé.
Agus
fágaimíd
siúd
mar
atá
sé.
If
I
chance
for
to
go
to
the
market
at
Croom,
Wenn
ich
zufällig
zum
Markt
in
Croom
gehe,
With
a
cock
in
my
hand
and
my
pipes
in
full
tune,
Mit
einem
Hahn
in
meiner
Hand
und
meinen
Pfeifen
in
voller
Stimmung,
I
am
welcome
at
once
and
brought
up
to
a
room,
Bin
ich
sofort
willkommen
und
werde
in
ein
Zimmer
gebracht,
Where
Bacchus
is
sporting
with
Venus.
Wo
Bacchus
mit
Venus
scherzt.
There's
Peggy
and
Jane
from
the
town
of
Bruree,
Da
sind
Peggy
und
Jane
aus
der
Stadt
Bruree,
And
Biddy
from
Bruff
and
we
all
on
the
spraoí,
Und
Biddy
aus
Bruff
und
wir
alle
sind
auf
Spree,
Such
a
combing
of
locks
as
there
was
about
me,
So
ein
Gekämme
von
Locken,
wie
es
um
mich
herum
war,
Agus
fágaimíd
siúd
mar
atá
sé.
Agus
fágaimíd
siúd
mar
atá
sé.
There's
some
say
I'm
foolish
and
more
say
I'm
wise,
Manche
sagen,
ich
bin
töricht,
und
andere
sagen,
ich
bin
weise,
But
being
fond
of
the
women
I
think
is
no
crime,
Aber
die
Frauen
zu
mögen,
halte
ich
für
kein
Verbrechen,
For
the
son
of
King
David
had
ten
hundred
wives,
Denn
der
Sohn
von
König
David
hatte
tausend
Frauen,
And
his
wisdom
was
highly
recorded.
Und
seine
Weisheit
wurde
hoch
aufgezeichnet.
I'll
take
a
good
garden
and
live
at
my
ease,
Ich
werde
einen
guten
Garten
nehmen
und
in
Ruhe
leben,
And
each
woman
and
child
can
partake
of
the
same,
Und
jede
Frau
und
jedes
Kind
kann
daran
teilhaben,
If
there's
war
in
the
cabin,
themselves
they
may
blame,
Wenn
es
Krieg
in
der
Hütte
gibt,
können
sie
sich
selbst
die
Schuld
geben,
Agus
fágaimíd
siúd
mar
atá
sé.
Agus
fágaimíd
siúd
mar
atá
sé.
And
now
for
the
future
I
mean
to
be
wise,
Und
nun
für
die
Zukunft
will
ich
weise
sein,
And
I'll
send
for
the
women
that
acted
so
king,
Und
ich
werde
nach
den
Frauen
schicken,
die
so
freundlich
waren,
And
I'll
marry
them
all
on
the
morrow
by
and
by,
Und
ich
werde
sie
alle
morgen
nach
und
nach
heiraten,
If
the
clergy
agree
to
the
bargain.
Wenn
der
Klerus
dem
Handel
zustimmt.
And
when
I'm
on
my
back
and
my
soul
is
at
peace,
Und
wenn
ich
auf
dem
Rücken
liege
und
meine
Seele
in
Frieden
ist,
These
women
will
crowd
for
to
cry
at
my
wake,
Werden
diese
Frauen
sich
drängen,
um
an
meiner
Totenwache
zu
weinen,
And
their
sons
and
their
daughters
will
offer
their
prayer,
Und
ihre
Söhne
und
Töchter
werden
ihr
Gebet
sprechen,
To
the
Lord
for
the
soul
of
their
father.
Zum
Herrn
für
die
Seele
ihres
Vaters.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Barney Mckenna, Luke Kelly, John Sheahan, Ronald Drew, Ciaron Bourke, Traditional
1
Tippin' It Up To Nancy
2
Sacco & Vanzetti
3
Home By Bearna
4
Black Is The Colour Of My True Love's Hair - Live In Dublin / Remastered 2020
5
Spancilhill - Remastered 2020
6
The Foxy Devil - Remastered 2020
7
Clyde's Bonnie Banks - Live In Dublin / Remastered 2020
8
January Man
9
The Sun Is Burning - Live At The Abbey Tavern, 1980, RTÉ
10
House Down In Carne (The Ballad Of Nuke Power) - Live At The Abbey Tavern, 1980, RTÉ
11
The Workers Are Being Used Again - Live On ‘The Late Late Show’, 1979, RTÉ
12
The Dark Eyed Sailor - Live At The Abbey Tavern, 1980, RTÉ
13
Boys Of Mullabawn
14
Bogey's Bonnie Belle - BBC Live Session From ‘As I Roved Out’ / 1979
15
Galtee Mountain Boy - Live On ‘Aisling Gheal’, 1979, RTÉ
16
Dalesman's Litany
17
Deportee (Plane Wreck At Los Gatos) - BBC Live Session From ‘As I Roved Out’ / 1979
18
Avondale - Live On ‘Ballad Sheet’, 1969, RTÉ
19
Cricklewood - BBC Live Session From ‘As I Roved Out’ / 1979
20
The Ballad Of James Larkin - Live On ‘Ballad Sheet’, 1969, RTÉ
21
The Moving-On-Song (Go! Move! Shift!)
22
Paddy on the Road
23
The Raggle Taggle Gypsy; Tabhair Dom Do Lámh - Remastered 2020
24
The Cliffs Of Dooneen - Remastered 2020
25
Lanigan's Ball
26
Limerick Rake
27
Johnny Jump Up
28
Rambling Robin - Remastered 2020
29
Little Musgrave
30
Nancy Spain
31
Wave Up To The Shore
32
What Put The Blood?
33
John O'Dreams - Live At Adare Manor, 1981, RTÉ
34
Trip To Jerusalem - Live At Adare Manor, 1981, RTÉ
35
1913 Massacre - Live At The Abbey Tavern, 1980, RTÉ
36
The Ballad Of Tim Evans - Live At The Abbey Tavern, 1980, RTÉ
37
The Pages That I Read Make Me Sadder - Live At The Abbey Tavern, 1980, RTÉ
38
I Wish I Was In England - Live At The Abbey Tavern, 1980, RTÉ
39
Joe McCann - Remastered 2020
40
Hey Sandy - Live In Dublin / Remastered 2020
41
The Crack Was Ninety In The Isle Of Man - Live In Dublin / Remastered 2020
42
One Last Cold Kiss/Trip To Roscoff
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.