Текст и перевод песни Christy Moore - Magdalene Laundry
Joanie
was
an
unmarried
girl
just
turned
twenty-seven
Джоани
была
незамужней
девушкой,
которой
только
что
исполнилось
двадцать
семь
When
they
sent
her
to
the
sisters
because
of
the
way
men
looked
at
her.
Когда
они
отправили
ее
к
сестрам
из-за
того,
как
на
нее
смотрели
мужчины.
Branded
as
a
jezebel
she
knew
she
was
not
bound
for
heaven,
Заклейменная
как
иезавель,
она
знала,
что
ей
не
суждено
попасть
на
небеса,
She
had
been
cast
in
shame
into
the
Magdalen
launderies.
Ее
с
позором
бросили
в
прачечную
Магдалины.
Most
girls
went
there
pregnant
some
by
their
own
fathers.
Большинство
девочек
ходили
туда
беременными,
некоторые
от
собственных
отцов.
Bridget
got
her
belly
from
the
Parish
Priest.
Бриджит
получила
свой
живот
от
приходского
священника.
They're
trying
to
wash
things
as
white
as
snow,
all
of
those
woe-begotten
daughters
Они
пытаются
сделать
вещи
белыми,
как
снег,
все
эти
несчастные
дочери
In
the
steaming
stains
of
the
Magdalen
launderies.
В
дымящихся
пятнах
белья
Магдалины.
Prostitutes
and
destitutes
and
temptresses
like
Joanie.
Проститутки,
нищие
и
соблазнительницы
вроде
Джоани.
Fallen
women
sentenced
into
dreamless
drudgery.
Падшие
женщины,
приговоренные
к
тяжелой
работе
без
сновидений.
Why
do
the
call
this
place
Our
Lady
Of
Charity?
Почему
это
место
называют
Богоматерью
Милосердия?
Of
Charity?
Из
Милосердия?
These
bloodless
brides
of
Jesus
if
they
could
just
once
glimpse
their
groom.
Эти
бескровные
невесты
Иисуса,
если
бы
они
могли
хоть
раз
взглянуть
на
своего
жениха.
They'd
drop
the
stones
concealed
behind
their
rosaries.
Они
роняли
камни,
спрятанные
за
четками.
They
wilt
the
grass
they
walk
upon
they
leech
the
light
out
of
a
room.
Они
вянут
на
траве,
по
которой
ходят,
они
высасывают
свет
из
комнаты.
They'd
like
to
wash
those
girls
down
the
drains
of
The
Magdalene
Launderies.
Они
хотели
бы
смыть
этих
девочек
в
канализацию
прачечных
Магдалины.
Peg
O'Connell
died
today.She
was
a
cheeky
girl,
they
stuffed
her
in
a
hole.
Пег
О'Коннелл
умерла
сегодня.Она
была
дерзкой
девчонкой,
они
засунули
ее
в
яму.
Surely
to
God
you'd
think
at
least
some
bells
should
ring.
Конечно,
ради
Бога,
вы
бы
подумали,
что
по
крайней
мере
какие-то
колокола
должны
зазвенеть.
Joanie
thinks
she'll
die
there
too
and
that
they'll
tramp
her
in
the
dirt,
Джоани
думает,
что
она
тоже
там
умрет
и
что
они
втопчут
ее
в
грязь,
Like
some
lame
bulb
that
never
will
bloom
when
the
springtime
comes.
Как
какая-то
хромая
луковица,
которая
никогда
не
зацветет,
когда
придет
весна.
When
the
springtime
comes.
Когда
придет
весна.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joni Mitchell
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.