Christy Moore - Me and the Rose - перевод текста песни на немецкий

Me and the Rose - Christy Mooreперевод на немецкий




Me and the Rose
Ich und die Rose
Listen for a while
Hör eine Weile zu
And I'll tell you the story
Und ich erzähle dir die Geschichte
Of how I fell in love with The Rose Of Tralee
Wie ich mich in die Rose von Tralee verliebte
It was about five o'clock in the morning
Es war ungefähr fünf Uhr morgens
I was only after gettin' off the mail boat.
Ich war gerade erst von der Fähre gekommen.
I was walking down the North Wall
Ich ging die North Wall entlang
Minding me own business
Kümmerte mich um meine eigenen Angelegenheiten
With me suitcase under me arm
Mit meinem Koffer unterm Arm
Sitting down every minute
Setzte mich jede Minute hin
'Til a voice behind me went
Bis eine Stimme hinter mir sagte
Hello, hello, hello
Hallo, hallo, hallo
Where do you think you're going
Wo willst du hin
At this hour of the morning?
Um diese Uhrzeit am Morgen?
I turned around
Ich drehte mich um
And who do you think was standin' behind me
Und wer, glaubst du, stand hinter mir?
Only the Rose of Tralee
Nichts als die Rose von Tralee
And she wearin' a grand new blue Ban Garda's uniform
Und sie trug eine tolle neue blaue Ban Garda Uniform
I thought she was a super
Ich dachte, sie wäre eine Super-Polizistin
How's it going there Rose
Wie geht's, Rose?
Jasus girleen the last time I saw you
Jesses Mädel, das letzte Mal, dass ich dich sah
Was down below there in The Dome
War da unten im Dome
Upstairs in the tent with Gaybo in the Pretty Polly tights
Oben im Zelt mit Gaybo in den Pretty Polly Strumpfhosen
And all them beauty queens from
Und all den Schönheitsköniginnen aus
Tashkent, Istanbul, Bangkok and Liverpool and...
Taschkent, Istanbul, Bangkok und Liverpool und...
How's she cuttin there Rose...
Wie läuft's, Rose?
Can you account for your movements sez she
Kannst du deine Bewegungen erklären, sagt sie
Ah Rose, there's no need to be like that
Ach Rose, es gibt keinen Grund, so zu sein
But I can give you all the movements you want
Aber ich kann dir alle Bewegungen geben, die du willst
You'd better sharpen your pencil
Du solltest besser deinen Bleistift spitzen
You're goin' to be busy little woman
Du wirst beschäftigt sein, kleine Frau
Christy's got a memory like a super-grass
Christy hat ein Gedächtnis wie ein Super-Spitzel
I can remember things that never happened at all,
Ich kann mich an Dinge erinnern, die nie passiert sind,
The first thing I can remember
Das erste, woran ich mich erinnern kann
Is the 7th of May 1945
Ist der 7. Mai 1945
At the back of Donnelly's Hollow
Hinten bei Donnelly's Hollow
The night before
Die Nacht zuvor
Pa Connolly drove the Roadstone lorry
Fuhr Pa Connolly den Roadstone Lastwagen
Into the Seven Springs
In die Seven Springs
And St. Brigid started rollin' out the Tintawn
Und St. Brigid fing an, den Tintawn auszurollen
Across the Curragh of Kildare
Über den Curragh von Kildare
Then I woke up one morning
Dann wachte ich eines Morgens auf
It was after gettin conscripted into the altar boys
Ich wurde zu den Messdienern eingezogen
I was ringin the bells and swingin the thurible
Ich läutete die Glocken und schwang das Weihrauchfass
Sure the smell of the incense
Der Geruch des Weihrauchs
Would remind you of the inside of an Arab's tent
Würde dich an das Innere eines Araberzeltes erinnern
And no sign of Ghaddafi nowhere
Und keine Spur von Ghaddafi nirgendwo
In those days Down in Newbridge Co. Kildare
Damals in Newbridge Co. Kildare
An altar boy would get a pound for a funeral
Ein Messdiener bekam ein Pfund für eine Beerdigung
Two pound for a wedding
Zwei Pfund für eine Hochzeit
And a good kick up in the arse
Und einen kräftigen Tritt in den Hintern
If he didn't put enough wine in the chalice at the early mass.
Wenn er nicht genug Wein in den Kelch bei der Frühmesse tat.
Ah!"Ita Missa Est" says Rose
Ach! "Ita Missa Est", sagt Rose
"Gloria Tibi Domine" says I
"Gloria Tibi Domine", sage ich
I didn't know you had to have the Latin
Ich wusste nicht, dass man Latein können muss
To get into Templemore
Um nach Templemore zu kommen
I love to hear the old bit of Latin
Ich liebe es, das alte Latein zu hören
The old Tridentine
Das alte Tridentinische
"Kyrie Eleison"
"Kyrie Eleison"
I can't stand them Folk Masses
Ich kann diese Volksmessen nicht ausstehen
All them trendy priests trippin' over each other
All diese trendigen Priester, die übereinander stolpern
To sing ballads at half time in the Bingo
Um Balladen in der Halbzeit beim Bingo zu singen
Sure the Nine First Fridays never killed anyone
Die Neun Ersten Freitage haben niemanden umgebracht
Well! The next thing I knew, Rose
Nun! Das nächste, was ich wusste, Rose,
I was servin' me time to be
Ich diente meine Zeit, um
A corner boy up in the Curragh Camp
Ein Straßenjunge oben im Curragh Camp zu sein
I was trying to teach the sheep how to talk Irish
Ich versuchte, den Schafen beizubringen, Irisch zu sprechen
Then I got a job selling lambs balls to mushroom farmers
Dann bekam ich einen Job, Lammshoden an Pilzzüchter zu verkaufen
That couldn't afford horseshite
Die sich keinen Pferdemist leisten konnten
One day I was walkin' across the Curragh of Kildare
Eines Tages ging ich über den Curragh von Kildare
And I fell into an officer's mess
Und ich fiel in eine Offiziersmesse
I ended up in the F.C.A.
Ich landete in der F.C.A.
Squarebashin' around the wet canteen
Marschierte im Quadrat um die nasse Kantine herum
Until the commanding officer heard
Bis der kommandierende Offizier hörte
That me Granny once confessed
Dass meine Oma einmal einem Kerl gestand
To a fellow whose Sister's brother in law was
Dessen Schwester Schwager war
Married to a man whose first cousin used to fill
Verheiratet mit einem Mann, dessen Cousin ersten Grades
Hot water bottles for Patrick Sarsfield before the Battle of Clongorey
Wärmflaschen für Patrick Sarsfield vor der Schlacht von Clongorey füllte
I had to go on the run.
Ich musste fliehen.
Gubu Gubu *Gubu Gubu
Gubu Gubu *Gubu Gubu
I ran so fast that I ended up in Paddington
Ich rannte so schnell, dass ich in Paddington landete
A million miles away from The Land Of saints and scholars
Eine Million Meilen entfernt vom Land der Heiligen und Gelehrten
I was:
Ich war:
Diggin' Footins Scrapin' Pots
Fundamente graben, Töpfe schaben
Pullin' cable Startin' Drotts
Kabel ziehen, Drotts starten
Boilin' Kettles Makin' Tea
Kessel kochen, Tee machen
Diggin' Deep Rose and Thrown Away
Tief graben, Rose, und weggeworfen
I was a disposable Paddy servin' me time to be a
Ich war ein Wegwerf-Paddy, der seine Zeit absaß, um ein
Co-Pilot on a kango hammer in Shepherd's Bush
Co-Pilot auf einem Kango-Hammer in Shepherd's Bush zu sein
Doin' 86 MPH on a JCB down the Kilburn High Road
Fuhr mit 86 Meilen pro Stunde auf einem JCB die Kilburn High Road entlang
When the SPG flagged me down and held me under the PTA
Als die SPG mich anhielt und mich unter dem PTA festhielt
Until I got away and went underground with the Green Murphy
Bis ich entkam und mit dem Grünen Murphy untertauchte
One Thursday night I was headin' down the Hammersmith Broadway
Eines Donnerstagnachtes ging ich den Hammersmith Broadway entlang
I met a friend of mine from Ballaghadereen in the Co. Roscommon
Ich traf einen Freund von mir aus Ballaghadereen in der Grafschaft Roscommon
Who was a demolition expert Georgian houses were his speciality
Der ein Abbruch-Experte war Georgianische Häuser waren seine Spezialität
Any chance for a start? What would you know about demolition?
Irgendeine Chance auf einen Job? Was weißt du über Abbrucharbeiten?
(I've been well known to demolish a rake of large bottles)
(Ich bin bekannt dafür, eine Menge großer Flaschen zu vernichten)
Well, Monday mornin' came
Nun, Montagmorgen kam
Myself, Roger Sherlock, Liam Farrell, Martin Byrnes, Raymond Roland, Tony Rohr
Ich, Roger Sherlock, Liam Farrell, Martin Byrnes, Raymond Roland, Tony Rohr
We was paintin' a door
Wir strichen eine Tür
We gave her six coats and three coats more- that was just the undercoat
Wir gaben ihr sechs Anstriche und drei weitere das war nur die Grundierung
The ganger was fond of a tune-thursday never came too soon
Der Vorarbeiter mochte ein Lied Donnerstag kam nie zu früh
We were gettin' five pounds a day and all we could eat
Wir bekamen fünf Pfund am Tag und alles, was wir essen konnten
But it's an awful job tryin' to eat all day
Aber es ist ein schrecklicher Job, den ganzen Tag zu essen
To make a long story short, Rose
Um es kurz zu machen, Rose
I went lookin' for digs
Ich suchte nach einer Unterkunft
I went up and knocked at the door, this big English woman comes out,
Ich ging hin und klopfte an die Tür, diese große Engländerin kommt heraus,
Took one look at me and she went
Warf einen Blick auf mich und sagte
Get away from my door sez she
Verschwinde von meiner Tür, sagt sie
There'll be absolutely no blacks nor paddies gettin' in here.'
Es werden absolut keine Schwarzen oder Paddys hier reinkommen.
So I let on I was a white South African
Also gab ich vor, ein weißer Südafrikaner zu sein
And I tried to join the British Army to better myself
Und ich versuchte, der britischen Armee beizutreten, um mich zu verbessern
I volunteered as sub-contractor buildin' houses with no doors nor handles on them
Ich meldete mich freiwillig als Subunternehmer, um Häuser ohne Türen und Griffe zu bauen
The recruiting officer says to me
Der Rekrutierungsoffizier sagt zu mir
'What ye bin doin' lately then, Paddy?
'Was hast du in letzter Zeit gemacht, Paddy?
I was helpin' O'Brien to shift it, Sir, says I
Ich habe O'Brien geholfen, es zu bewegen, Sir, sage ich
Before that I was spreadin' the toxic all over the Golden Vale
Davor habe ich das Gift über das ganze Golden Vale verteilt
Helpin' Mr. Gallagher cover Stephen's Green in concrete Sir
Half Herrn Gallagher, Stephen's Green mit Beton zu bedecken, Sir
Helpin' Sam Stevenson block all the daylight out of Dublin
Half Sam Stevenson, alles Tageslicht aus Dublin zu blockieren
Helpin' Dr. Smurfit relocate the Liffey
Half Dr. Smurfit, den Liffey zu verlegen
Helpin' Lord O'Reilly to count the golden beans
Half Lord O'Reilly, die goldenen Bohnen zu zählen
I was dolin' out the Diddly-Eye for Dr. Darragh
Ich verteilte das Diddly-Eye für Dr. Darragh
Puttin in the bugs for Cathaoirleach
Steckte die Wanzen für Cathaoirleach ein
Vacuum packin' T-Bone steaks for Larry Maith an Fear
Vakuumverpackte T-Bone-Steaks für Larry Maith an Fear
Seekin' out the heart of the Green Core.
Auf der Suche nach dem Herzen des Green Core.
Bejasus Paddy you're overqualified for the British Army
Bejasus Paddy, du bist überqualifiziert für die britische Armee
I'm afraid I'll have to deport you out of England.
Ich fürchte, ich muss dich aus England deportieren.
And he did... Total Exclusion
Und das tat er... Totaler Ausschluss
Here I am, Rose ar ais arís
Hier bin ich, Rose, wieder zurück
This is some welcome for a returned emmigrant
Das ist eine tolle Begrüßung für einen zurückgekehrten Auswanderer
Céad Míle Failte my arse
Céad Míle Failte, mein Arsch
With your pioneer pin and your fainne and your white star for not cursing
Mit deiner Pioniernadel und deinem Fainne und deinem weißen Stern fürs Nichtfluchen
Jaysus, it would be more in your line to give me a lift in the squad car into town
Jesses, es wäre eher deine Art, mich im Polizeiwagen in die Stadt mitzunehmen
And she did.
Und das tat sie.
There wew were Cruisin' down Capel Street in the White Squad
Da waren wir, fuhren die Capel Street im weißen Squad entlang
Looking for the Early Morning House
Suchten nach dem Early Morning House
Will ye look Rose There's Paddy Slattery.
Schau mal, Rose, da ist Paddy Slattery.
'You're welcome home, Christy', says Paddy
'Willkommen zu Hause, Christy', sagt Paddy
Big Slate!
Großer Schiefer!
'I suppose you and your girlfriend are looking for a drink'
'Ich nehme an, du und deine Freundin sucht einen Drink'
Well, off came the cap.
Nun, die Mütze flog ab.
She flung it into the back seat of the squad
Sie warf sie auf den Rücksitz des Wagens
And in with her like a bat out a hell (left right, left right)
Und rein mit ihr wie eine Fledermaus aus der Hölle (links rechts, links rechts)
'I'll have a Brandy with a small drop of Port I never drink pints when I'm on duty'
'Ich nehme einen Brandy mit einem kleinen Schuss Portwein. Ich trinke nie Pints, wenn ich im Dienst bin'
Brandy and Port!
Brandy und Portwein!
T'was like throwin' water into a barrel of sawdust
Es war, als würde man Wasser in ein Fass Sägemehl werfen
She lowered it up and of course... No wallet
Sie leerte es und natürlich... Keine Brieftasche
Roll on the Holy Hour', says I
'Auf die Heilige Stunde', sage ich
I'll see you tonight sez she 'twill be my twist'
'Ich sehe dich heute Abend', sagt sie, 'es wird meine Runde sein'
Ladies and Gentlemen there I was outside the GPO waitin for The most beautiful Kerry woman in the whole wide world
Meine Damen und Herren, da war ich vor dem GPO und wartete auf die schönste Kerry-Frau der ganzen Welt
Here she comes, Holy Mother of Sweet Divine Jesus in Heaven would you ever look at that?
Da kommt sie, Heilige Mutter des süßen göttlichen Jesus im Himmel, würdest du das jemals ansehen?
Sashaying down the Boulevardin her Doc's and her 501's
Schlendert den Boulevard entlang in ihren Docs und ihren 501ern
Hey Rose!... Over here...
Hey Rose!... Hier drüben...
'What's on your mind big fellah' says she to me
'Was hast du vor, großer Kerl?', sagt sie zu mir
(I was wearin me platforms)
(Ich trug meine Plateauschuhe)
I wouldn't mind a bit of a dance, Rose
Ich hätte nichts gegen ein bisschen Tanzen, Rose
She took me to a disco in the Gardai club in Harcourt Street
Sie nahm mich mit in eine Disco im Gardai Club in der Harcourt Street
Le Baton Rouge... A tidy little spot up Harcourt Street
Le Baton Rouge... Ein netter kleiner Ort in der Harcourt Street
Watch out for the quadruple parking, bald tyres and no tax discs
Achte auf das Vierfachparken, kahle Reifen und keine Steuerplaketten
In there. Wall to wall moustaches, gay bikers on acid
Dort drin. Wand an Wand Schnurrbärte, schwule Biker auf Acid
Myself and the Rose of Tralee danced the night away
Ich und die Rose von Tralee tanzten die ganze Nacht
Until about five O'clock in the morning when says she to me
Bis ungefähr fünf Uhr morgens, als sie zu mir sagte
'Fancy comin' back to my place then Lofty?'
'Lust, mit zu mir zu kommen, Lofty?'
Does a bear shite in the woods?
Scheißt ein Bär im Wald?
Away with us, me hangin out of her on the back of the Honda50
Weg mit uns, ich hänge an ihr hinten auf der Honda50
Up through Rathmines and Rathgar into Ranelagh,
Hoch durch Rathmines und Rathgar nach Ranelagh,
Pullin into the 24-7 open 9-11, 6 days a week,
Hielten beim 24-7-Shop an, der 9-11 geöffnet hat, 6 Tage die Woche,
Two donor kebabs and the Leinster Leader,
Zwei Döner Kebabs und den Leinster Leader,
Up to her place then Two up, two down,
Dann hoch zu ihr, Zwei Zimmer oben, zwei unten,
She pulled the cork out of the Blue Nun
Sie zog den Korken aus dem Blue Nun
And I got sick all over the Rottweiler
Und ich übergab mich über den ganzen Rottweiler
And she put some music onLovely new CD... Daniel
Und sie legte Musik auf. Eine schöne neue CD... Daniel
"Oh then fare thee well sweet Donegal
"Oh dann leb wohl, süßes Donegal
The Roses and Gweedore"
Die Rosen und Gweedore"
Oh Rose. Oh Daniel
Oh Rose. Oh Daniel
Ah Here, I suppose a rasher sandwich is out of the question?
Ah hier, ich nehme an, ein Schinken-Sandwich kommt nicht in Frage?
That's how I met up with The Roseof Tralee
So habe ich die Rose von Tralee getroffen





Авторы: Christy Moore


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.