Текст и перевод песни Christy Moore - On Morecambe Bay
Out
beyond
the
street
lamps
where
the
calliopes
roar
За
уличными
фонарями,
где
ревут
каллиопы
Past
the
rack
and
samphire,
beyond
the
shore
Мимо
дыбы
и
самфира,
за
берегом
I've
seen
them
walking
through
the
tide
as
rain
cuts
through
the
spray
Я
видел,
как
они
шли
сквозь
прилив,
когда
дождь
рассекал
брызги
Chinese
cockle-pickers
on
the
sands
of
Morecambe
Bay
Китайские
сборщики
ракушек
на
песках
залива
Моркамб
I
stood
behind
them
in
the
corner
shop
and
in
the
market
too
Я
стоял
позади
них
в
магазине
на
углу
и
на
рынке
тоже
I
should
have
spoken
to
them,
told
them
everything
I
knew
Я
должен
был
поговорить
с
ними,
рассказать
им
все,
что
я
знал
Like
our
mothers
told
us
as
we
went
out
to
play
Как
говорили
нам
наши
матери,
когда
мы
выходили
играть
Never
try
and
race
the
tide
on
the
sands
of
Morecambe
Bay
Никогда
не
пытайтесь
плыть
наперегонки
с
приливом
по
пескам
залива
Моркамб
For
the
tide
is
The
Devil,
it
will
run
you
out
of
breath
Ибо
прилив
- это
Дьявол,
он
заставит
вас
задыхаться.
Race
you
to
the
seashore,
chase
you
to
your
death
Мчаться
за
тобой
к
берегу
моря,
преследовать
тебя
до
самой
смерти.
The
tide
is
the
very
Devil
and
the
Devil
has
its
day
Прилив
- это
сам
Дьявол,
и
у
Дьявола
есть
свой
день.
On
the
lonely
cockle
banks
of
Morecambe
Bay
На
уединенных
отмелях
залива
Моркамб
Saw
them
sending
money
orders
home,
all
their
hard
earned
pay
Видел,
как
они
отправляли
домой
денежные
переводы,
всю
свою
с
трудом
заработанную
зарплату
Tales
of
crossing
borders
on
the
road
to
Morecambe
Bay
Рассказы
о
пересечении
границ
по
дороге
в
Моркамб-Бей
Sleeping
in
crowded
rooms
on
cold
hard
floors
Спать
в
переполненных
комнатах
на
холодных
твердых
полах
Such
dreamless
life
is
not
worth
dying
for
Такая
жизнь
без
сновидений
не
стоит
того,
чтобы
за
нее
умирать
I
see
them
in
the
distance,
laid
out
in
the
morning
light
Я
вижу
их
вдалеке,
лежащих
в
утреннем
свете.
23
migrant
workers
were
drowned
last
night
Прошлой
ночью
утонули
23
рабочих-мигранта
Their
final
phonecalls
halfway
round
the
world
crossed
Их
последние
телефонные
звонки
на
другом
конце
света
пересеклись
As
between
the
river
estuaries
they
raced
the
tide
and
lost
Как
между
устьями
рек,
они
мчались
наперегонки
с
приливом
и
потеряли
For
the
tide
is
The
Devil,
it
will
run
you
our
of
breath
Ибо
прилив
- это
Дьявол,
он
заставит
вас
задохнуться.
Race
you
to
the
seashore,
chase
you
to
your
death
Мчаться
за
тобой
к
берегу
моря,
преследовать
тебя
до
самой
смерти.
The
tides
is
the
very
Devil
and
The
Devil
has
its
day
Приливы
и
отливы
- это
сам
Дьявол,
и
у
Дьявола
есть
свой
день.
On
the
lonely
cockle
banks
of
Morecambe
Bay
На
уединенных
отмелях
залива
Моркамб
In
Fujian
and
Zeeland
they
mourn
their
next
of
kin
В
Фуцзяни
и
Зеландии
они
оплакивают
своих
ближайших
родственников
Gang
masters
with
snake
tattoos
call
money
loans
back
in
Главари
банд
со
змеиными
татуировками
возвращают
денежные
займы
в
Broked
hearted
parents
watch
their
children
stow
away
Родители
с
разбитым
сердцем
наблюдают,
как
их
дети
убегают
To
the
lonely
cockle
banks
of
Morecambe
Bay
К
одиноким
заросшим
ракушками
берегам
залива
Моркамб
The
tide
is
the
very
Devil
and
The
Devil
has
its
day
Прилив
- это
сам
Дьявол,
и
у
Дьявола
есть
свой
день.
On
the
lonely
cockle
banks
of
Morecambe
Bay
На
уединенных
отмелях
залива
Моркамб
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alex Gifford
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.