Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ridin' the High Stool
Auf dem hohen Hocker
I
was
riding
the
high
stool,
expandin'
and
expoundin',
Ich
saß
auf
dem
hohen
Hocker,
schwadronierte
und
dozierte,
On
the
price
of
rice
in
Siera
Leone
and
the
height
of
the
beef
mountain.
Über
den
Reispreis
in
Sierra
Leone
und
die
Höhe
des
Rindfleischbergs.
As
to
where
did
Jack
Doyle
meet
Movita.
How
many
wives
did
the
Aga
Khan.
Wo
Jack
Doyle
Movita
traf.
Wie
viele
Frauen
der
Aga
Khan
hatte.
Dismountin'
from
my
high
horse,
I
couldn't
find
the
handle
of
the
bar
room
door!
Als
ich
von
meinem
hohen
Ross
abstieg,
fand
ich
den
Griff
der
Kneipentür
nicht!
Yeah
sure
I
knew
it
all
then
up
again'
the
counter,
Ja
sicher,
ich
wusste
damals
alles,
dort
am
Tresen,
I'd
weigh
you
up
in
ten
seconds
flat.
Ich
hatte
jeden
in
zehn
Sekunden
glatt
durchschaut.
Ya
see
I
was
a
great
judge
of
character,
my
instincts
always
tellin'
me
exactly
what
kinda
guy
I
got.
Siehst
du,
ich
war
ein
großartiger
Menschenkenner,
meine
Instinkte
sagten
mir
immer
genau,
was
für
einen
Kerl
ich
vor
mir
hatte.
'Til
I
turned
to
go
that
is,
whereupon
I
couldn't
tell
my
arse
from
my
well-bent
elbow.
Bis
ich
mich
umdrehte,
um
zu
gehen,
da
konnte
ich
meinen
Arsch
nicht
mehr
von
meinem
wohlgebeugten
Ellbogen
unterscheiden.
I
was
heading
down
the
streets
of
Laredo
singin'
Red
Sails
in
the
Sunset,
Ich
zog
durch
die
Straßen
von
Laredo
und
sang
'Red
Sails
in
the
Sunset',
Sure
it
was
no
wonder,
we
knew
it
all
then.
Sicher,
es
war
kein
Wunder,
wir
wussten
damals
alles.
Twas
like
drinkin'
porter
off
a
sore
leg
sez
Ber
Murphy.
"'Das
war,
als
würde
man
Porter
von
einem
wunden
Bein
trinken'",
sagt
Ber
Murphy.
"Would
ye
ever
ask
me
bollix",
sez
Kenny
Barry.
"Frag
doch
meinen
Arsch",
sagt
Kenny
Barry.
I
showed
them
the
colour
of
me
money
when
I
got
back
from
Katanga,
Ich
zeigte
ihnen
die
Farbe
meines
Geldes,
als
ich
aus
Katanga
zurückkam,
There's
no
business
like
show
business
sez
Titch
Maher
in
Flood's
bar.
"'Es
gibt
kein
Geschäft
wie
das
Showgeschäft'",
sagt
Titch
Maher
in
Flood's
Bar.
After
snaggin'
turnips
for
the
Holy
Fathers,
Nachdem
ich
Rüben
für
die
Heiligen
Väter
geklaut
hatte,
But
after
it
got
dark,
much
later;
down
by
the
pinkeen.
I
cried
buckets
in
the
river,
Aber
als
es
dunkel
wurde,
viel
später;
unten
am
Pinkeen.
Ich
weinte
Eimer
in
den
Fluss,
When
Mickser
sang
"Oh
gentle
Swallows"...oh
gentle
swallows
Als
Mickser
"Oh
sanfte
Schwalben"
sang...
oh
sanfte
Schwalben
For
knowin'
it
all
is
a
lonely
place
to
be.
Yet
still
I
found
it
very
hard
to
say,
Denn
alles
zu
wissen
ist
ein
einsamer
Ort.
Doch
trotzdem
fiel
es
mir
sehr
schwer
zu
sagen,
"Hey
man,
this
load
is
too
much
for
me,
til
I
was
completely
terrified.
"Hey
Mann,
diese
Last
ist
zu
viel
für
mich",
bis
ich
völlig
verängstigt
war.
Whereupon
a
light
ship
came
upon
my
way,
and
caught
me
in
its
beam.
Woraufhin
ein
Lichtschiff
auf
meinen
Weg
kam
und
mich
in
seinen
Strahl
fing.
Before
I
went
under,
yet
again,
for
the
very
last
time.
Bevor
ich
unterging,
wieder
einmal,
zum
allerletzten
Mal.
I
was
ridin'
the
high
stool,
expandin'
and
expoundin'.
Ich
saß
auf
dem
hohen
Hocker,
schwadronierte
und
dozierte.
Swimming
in
the
wine
lakes
and
climbing
the
beef
mountains.
Schwamm
in
den
Weinseen
und
erklomm
die
Rindfleischberge.
Ridin'
the
high
stool
expandin'
and
expoundin',
Saß
auf
dem
hohen
Hocker,
schwadronierte
und
dozierte,
On
the
price
of
rice
in
Siera
Leone
and
the
height
of
the
beef
mountain.
Über
den
Reispreis
in
Sierra
Leone
und
die
Höhe
des
Rindfleischbergs.
Ridin'
the
high
stool
expandin'
and
expoundin'...
Saß
auf
dem
hohen
Hocker,
schwadronierte
und
dozierte...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christy Moore
Альбом
Listen
дата релиза
20-04-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.