Текст и перевод песни Christy Moore - Scapegoats
There
was
five
men
playing
poker,
on
the
Heysham
train
В
поезде
Хейшем
пятеро
мужчин
играли
в
покер
Fate
was
dealing
them
a
cruel
hand;
Судьба
жестоко
обошлась
с
ними;
Hugh
Callaghan
was
walking
home,
through
the
evening
rain
Хью
Каллаган
шел
домой
под
вечерним
дождем
Not
knowing
what
lay
in
store
for
him.
Не
зная,
что
его
ждет.
You'll
find
traces
of
nitro
on
cigarettes
and
matches,
Вы
найдете
следы
нитро
на
сигаретах
и
спичках,
On
formica
tabletops
and
on
decks
of
playin'
cards;
На
столешницах
из
пластика
и
на
колодах
игральных
карт;
When
forensic
found
traces
on
the
hands
of
these
six
men
Когда
судебно-медицинская
экспертиза
обнаружила
следы
на
руках
этих
шестерых
мужчин
The
police
drove
up
from
Birmingham,
Полиция
приехала
из
Бирмингема,
They
were
hoping
the
case
was
closed.
Они
надеялись,
что
дело
закрыто.
Have
you
ever
seen
the
mugshots
that
were
taken
Вы
когда-нибудь
видели
сделанные
фотографии
After
forty
eight
hours
in
custody?
После
сорока
восьми
часов
в
заключении?
Battered
and
bruised,
haunted
looks
upon
their
faces
Избитые
и
в
синяках,
с
затравленным
выражением
на
лицах
The
judge
accepted
they
confessed
willingly
-
Судья
согласился,
что
они
признались
добровольно
-
Please
take
another
look
at
what
you
see.
Пожалуйста,
взгляните
еще
раз
на
то,
что
вы
видите.
If
you
tell
me
my
family
are
being
terrorised,
Если
вы
скажете
мне,
что
мою
семью
терроризируют,
Keep
me
awake
for
six
days
and
nights,
confused
and
terrified;
Не
давайте
мне
спать
шесть
дней
и
ночей
в
замешательстве
и
ужасе;
In
the
lonely
dark
of
night,
I'll
swear
that
black
is
white
-
В
одинокой
темноте
ночи
я
готов
поклясться,
что
черное
- это
белое.
-
If
you
let
me
just
lay
down
and
close
my
eyes;
Если
ты
позволишь
мне
просто
лечь
и
закрыть
глаза;
I'll
sign
anything,
if
you
let
me
close
my
eyes.
Я
подпишу
все,
что
угодно,
если
ты
позволишь
мне
закрыть
глаза.
Scales
of
justice,
balance
up
your
act
-
Весы
правосудия,
уравновесьте
свой
поступок
-
Am
I
talking
to
myself
or
to
the
wall?
Я
разговариваю
сам
с
собой
или
со
стеной?
Hugh
Callaghan,
Paddy
Hill,
Gerry
Hunter,
Johnny
Walker,
Хью
Каллаган,
Пэдди
Хилл,
Джерри
Хантер,
Джонни
Уокер,
Billy
Power,
Dick
McIlkenny
scapegoats
all
Билли
Пауэр,
Дик
Макилкенни
- все
козлы
отпущения
For
sixteen
years
they've
been
talking
to
the
wall.
В
течение
шестнадцати
лет
они
разговаривали
со
стеной.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christy Moore
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.