Christy Moore - St. Brendan's Voyage - перевод текста песни на немецкий

St. Brendan's Voyage - Christy Mooreперевод на немецкий




St. Brendan's Voyage
St. Brendans Reise
A boat sailed out of Brandon in the year of 501
Ein Boot segelte von Brandon aus im Jahr 501
'Twas a damp and dirty mornin' Brendan's voyage it bega
Es war ein feuchter und schmutziger Morgen, als Brendans Reise begann
Tired of thinnin' turnips and cuttin' curley kale
Müde vom Rübenverziehen und Grünkohlschneiden
When he got back from the creamery he hoisted up the sail.
Als er von der Molkerei zurückkam, hisste er das Segel.
He ploughed a lonely furrow to the north, south, east and west
Er zog eine einsame Furche nach Norden, Süden, Osten und Westen
Of all the navigators, St, Brendan was the best.
Von allen Seefahrern war St. Brendan der Beste.
When he ran out of candles he was forced to make a stop,
Als ihm die Kerzen ausgingen, musste er einen Halt einlegen,
He tied up in Long Island and put America on the map.
Er machte in Long Island fest und brachte Amerika auf die Karte.
Did you know that Honolulu was found by a Kerryman,
Wusstest du, dass Honolulu von einem Mann aus Kerry gefunden wurde,
Who went on to find Australia then China and Japan.
der dann Australien fand, danach China und Japan.
When he was touchin' 70, he began to miss the crack,
Als er auf die 70 zuging, begann er die Geselligkeit zu vermissen,
Turnin' to his albatross he sez "I'm headin' back".
Er wandte sich seinem Albatros zu und sagte: "Ich fahre zurück".
To make it fast he bent the mast and built up mighty steam.
Um schnell zu sein, bog er den Mast und baute mächtig Dampf auf.
Around Terra del Fuego and up the warm Gulf Stream,
Um Terra del Fuego herum und den warmen Golfstrom hinauf,
He crossed the last horizon, Mt. Brandon came in sight
Er überquerte den letzten Horizont, Mt. Brandon kam in Sicht
And when he cleared the customs into Dingle for the night.
Und als er den Zoll passiert hatte, nach Dingle für die Nacht.
Whe he got the Cordon Bleu he went to douse the drought,
Als er das Cordon Bleu hatte, ging er den Durst löschen,
He headed west to Kruger's* to murder pints of stout
Er fuhr nach Westen zu Kruger's*, um Pints Stout zu vernichten
Around by Ballyferriter and up the Conor Pass
Über Ballyferriter und den Conor Pass hinauf
He freewheeled into Brandon, the saint was home at last.
Er rollte im Freilauf nach Brandon hinein, der Heilige war endlich zu Hause.
The entire population came (281) the place was chock-a-block
Die gesamte Bevölkerung kam (281), der Ort war rappelvoll
Love nor money wouldn't get your nose inside the shop.
Weder für Liebe noch für Geld hätte man die Nase in den Laden bekommen.
The fishermen hauled up their nets, the farmers left their hay,
Die Fischer holten ihre Netze ein, die Bauern ließen ihr Heu liegen,
Kerry people know that saints don't turn up every day.
Die Leute aus Kerry wissen, dass Heilige nicht jeden Tag auftauchen.
Everythin' was goin' great 'til Brendan did announce
Alles lief großartig, bis Brendan verkündete
His reason for returnin' was to try and set up house.
Sein Grund für die Rückkehr sei, zu versuchen, sich niederzulassen.
The girls were flabbergasted at St. Bredan's neck
Die Mädchen waren verblüfft über St. Brendans Dreistigkeit
To seek a wife so late in life and him a total wreck.
So spät im Leben eine Frau zu suchen, und er ein totales Wrack.
Worn down by rejection that pierced his humble pride,
Zermürbt von der Ablehnung, die seinen bescheidenen Stolz verletzte,
"Begod", sez Brendan "If I run I'll surely catch the tide"
"Bei Gott", sagte Brendan, "Wenn ich renne, erwische ich sicher die Flut"
Turnin' on his sandals he made straight for the docks
Er drehte sich auf seinen Sandalen um und ging direkt zu den Docks
And haulin' up his anchor he cast off from the rocks.
Und nachdem er den Anker gelichtet hatte, stieß er von den Felsen ab.
As he sailed past Inishvickallaun there stood the albatross
Als er an Inishvickallaun vorbeisegelte, stand da der Albatros
"I knew you'd never stick it out, 'tis great to see you boss"
"Ich wusste, du würdest es nie durchhalten, es ist großartig, dich zu sehen, Boss"
"I'm bailin' out" sez Brendan, "I badly need a break
"Ich haue ab", sagte Brendan, "Ich brauche dringend eine Pause
A fortnight is about as much as any aul saint could take."
Vierzehn Tage sind ungefähr so viel, wie jeder alte Heilige ertragen kann."
CHORUS
REFRAIN
"Is it right or left for Gibraltar"
"Geht es rechts oder links nach Gibraltar"
"What tack do I take for Mizen Head?"
"Welchen Kurs schlage ich nach Mizen Head ein?"
"I'd love to settle down near Ventry Harbour",
"Ich würde mich gerne nahe Ventry Harbour niederlassen",
St. Brendan to his albatross he said
sagte St. Brendan zu seinem Albatros





Авторы: Christy Moore


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.