Текст и перевод песни Christy Moore - The Birmingham Six
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Birmingham Six
Шестеро из Бирмингема
There
was
five
men
playing
poker
on
the
Heysham
train.
Пятеро
мужчин
играли
в
покер
в
поезде
до
Хейшема.
Fate
dealt
them
a
cruel
hand.
Судьба
сдала
им
жестокую
руку.
Hugh
Callaghan
walked
home
through
the
evening
rain,
Хью
Каллаган
шел
домой
под
вечерним
дождем,
Not
knowing
what
lay
in
store
for
him.
Не
зная,
что
его
ждет.
There's
traces
of
nitro
on
cigarettes
and
matches...
Следы
нитроглицерина
на
сигаретах
и
спичках...
...formica
tabletops
and
on
decks
of
playing
cards
...столах
из
пластика
и
на
колодах
игральных
карт...
Well,
when
forensics,
they
found
traces
on
the
hands
of
these
men,
Ну,
когда
криминалисты
нашли
следы
на
руках
этих
мужчин,
The
police
drove
up
from
Birmingham
Полиция
приехала
из
Бирмингема,
And
the
case
was
closed
И
дело
было
закрыто.
Have
you
ever
seen
the
mug
shots
that
were
taken?
Ты
когда-нибудь
видел
их
фотографии,
After
48
hours
in
custody?
После
48
часов
в
тюрьме?
Battered
and
bruised,
haunted
looks
upon
their
faces
Избитые
и
в
синяках,
с
затравленными
лицами,
The
judge
accepted
they
confessed
willingly.
Судья
решил,
что
они
признались
добровольно.
Please
take
another
look
at
what
you
see.
Пожалуйста,
посмотри
еще
раз
на
то,
что
ты
видишь.
If
you
tell
me
my
family
are
bein'
terrorised
Если
ты
скажешь
мне,
что
моя
семья
в
опасности,
Keep
me
awake
for
six
days
and
nights
confused
and
terrified
Не
дашь
мне
спать
шесть
дней
и
ночей,
будучи
сбитым
с
толку
и
запуганным,
In
the
lonely
dark
of
night
I'll
swear
that
black
is
white,
В
одинокой
тьме
ночи
я
буду
клясться,
что
черное
- это
белое,
If
you'll
just
let
me
lay
down
and
close
my
eyes.
Если
ты
просто
позволишь
мне
лечь
и
закрыть
глаза.
I'll
sign
anythin'
if
you
let
me
close
my
eyes.
Я
подпишу
все
что
угодно,
если
ты
позволишь
мне
закрыть
глаза.
Scales
of
justice
balance
up
your
act!
Весы
правосудия,
уравновесьте
свой
акт!
Am
I
talking
to
myself
or
to
the
wall?
Я
говорю
сам
с
собой
или
со
стеной?
Hugh
Callaghan,
Paddy
Hill,
Gerry
Hunter,
Johnny
Walker,
Хью
Каллаган,
Пэдди
Хилл,
Джерри
Хантер,
Джонни
Уокер,
Billy
Power,
Dick
McIlkenny
scapegoats
all
Билли
Пауэр,
Дик
Макилкенни
- все
козлы
отпущения.
Scales
of
justice
balance
up
your
act!
Весы
правосудия,
уравновесьте
свой
акт!
Am
I
talking
to
myself
or
to
the
wall?
Я
говорю
сам
с
собой
или
со
стеной?
Hugh
Callaghan,
Paddy
Hill,
Gerry
Hunter,
Johnny
Walker,
Хью
Каллаган,
Пэдди
Хилл,
Джерри
Хантер,
Джонни
Уокер,
Billy
Power,
Dick
McIlkenny
scapegoats
all
Билли
Пауэр,
Дик
Макилкенни
- все
козлы
отпущения.
For
16
years
they
were
taking
to
the
wall
16
лет
с
ними
разговаривали
стены.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christy Moore, Eamon Cowan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.