Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yellow Furze Woman
Gelbsteinklee Frau
I
met
a
wise
and
holy
woman
near
the
town
where
I
was
walkin'
Ich
traf
eine
weise
und
heilige
Frau
in
der
Nähe
der
Stadt,
in
der
ich
spazieren
ging
We
both
sat
together
down
below
the
Yellow
Furze
Wir
setzten
uns
beide
zusammen
unterhalb
des
Gelbsteinklees
She
closed
her
eyes
and
started
singing
Sie
schloss
ihre
Augen
und
begann
zu
singen
A
song
about
the
light
that
shines
and
the
wonders
of
the
world
Ein
Lied
über
das
Licht,
das
scheint,
und
die
Wunder
der
Welt
She
sang
of
the
forests
on
the
high
high
mountain
Sie
sang
von
den
Wäldern
auf
dem
hohen,
hohen
Berg
The
pure
clear
water
and
the
fresh
air
we
breathe
Dem
reinen,
klaren
Wasser
und
der
frischen
Luft,
die
wir
atmen
Of
the
bounty
we
gain
from
natures
abundance
Von
dem
Reichtum,
den
wir
aus
der
Fülle
der
Natur
gewinnen
And
how
the
mighty
oak
tree
grows
from
a
little
seed
Und
wie
die
mächtige
Eiche
aus
einem
kleinen
Samen
wächst
She
had
an
everlasting
notion
Sie
hatte
eine
immerwährende
Vorstellung
The
wise
and
holy
woman
had
a
neverending
dream
Die
weise
und
heilige
Frau
hatte
einen
unendlichen
Traum
As
she
called
out
to
the
stars
glistening
on
the
ocean
Als
sie
zu
den
Sternen
rief,
die
auf
dem
Ozean
glitzerten
Shine
a
light,
shine
a
light
on
me
Scheine
ein
Licht,
scheine
ein
Licht
auf
mich
She
sang
a
song
from
the
streets
of
Sao
Paolo
Sie
sang
ein
Lied
von
den
Straßen
Sao
Paulos
For
the
homeless
street
children
who
never
learned
to
smile
Für
die
obdachlosen
Straßenkinder,
die
nie
gelernt
haben
zu
lächeln
She
sang
of
the
shrine
they
built
to
Chico
Mendez
Sie
sang
von
dem
Schrein,
den
sie
für
Chico
Mendez
errichteten
Where
the
plantation
workers
laid
his
body
in
the
soil
Wo
die
Plantagenarbeiter
seinen
Körper
in
die
Erde
legten
She
sang
of
the
greed
we
display
before
our
altars
Sie
sang
von
der
Gier,
die
wir
vor
unseren
Altären
zeigen
The
oil
soaked
cormorant
drowning
in
the
tide
Dem
ölverschmierten
Kormoran,
der
in
der
Flut
ertrinkt
She
sang
of
the
halting
site
way
out
beyond
Clondalkin
Sie
sang
von
dem
Halteplatz
weit
draußen
hinter
Clondalkin
Where
Ann
Maughan
froze
to
death
between
the
dump
and
the
railway
line
Wo
Ann
Maughan
zwischen
der
Müllhalde
und
der
Eisenbahnlinie
erfror
(Outro
verse
same
shape
and
melody
as)
(Outro-Vers
gleiche
Form
und
Melodie
wie)
She
sang
of
the
eagle
flying
high
above
the
mountain
Sie
sang
von
dem
Adler,
der
hoch
über
den
Berg
fliegt
The
otter
that
swam
through
rivers
and
streams
Dem
Otter,
der
durch
Flüsse
und
Bäche
schwamm
Of
the
lilies
that
bloomed
and
the
countless
wild
flowers
Von
den
Lilien,
die
blühten,
und
den
unzähligen
Wildblumen
And
the
rainbow
that
rose
in
the
valley
of
tears.
Und
dem
Regenbogen,
der
sich
im
Tal
der
Tränen
erhob.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: William Augustine Page, Christy Moore
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.