Текст и перевод песни Chucho - Visión Rayos X
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Visión Rayos X
Рентгеновское зрение
La
visión
rayos
X
ya
me
tiene
descontrolao,
Это
рентгеновское
зрение
сводит
меня
с
ума,
Te
miro
de
medio
lao
y
aunque
no
quiera
ver
ya
sé
Смотрю
на
тебя
искоса,
и
хоть
не
хочу
видеть,
уже
знаю,
Que
no
quiero
saber
y
sé
tu
radiografía
en
átomos,
ya
lo
ves.
Что
не
хочу
знать,
и
вижу
твой
рентгеновский
снимок,
атомы,
понимаешь.
Un
momento
de
felicidad
es
terrible
porque
no
volverá,
Мгновение
счастья
ужасно,
потому
что
оно
не
вернется,
Lo
veo
todo
tan
claro...
hoy
te
pude
al
fin
conocer
Я
вижу
всё
так
ясно...
сегодня
я
наконец
смог
узнать
тебя
Con
la
mente
y
con
la
piel,
tu
radiografía
en
átomos,
ya
lo
ves.
Разумом
и
кожей,
твой
рентгеновский
снимок,
атомы,
понимаешь.
Ya
está
aquí,
otra
vez,
ya
viene,
ya
...
Вот
оно
снова
здесь,
уже
идет,
уже...
La
intravisión,
la
panavisión
del
amor
Внутреннее
видение,
панорамное
видение
любви
Y
del
dolor,
visión
rayos
X,
no,
hoy
no.
И
боли,
рентгеновское
зрение,
нет,
только
не
сегодня.
Y
bien,
hacerse
viejo,
¿qué
será?
И
вот,
стареть,
что
это
такое?
¿Ser
un
despojo
quizás,
pero
digno
y
con
ley
moral,
Быть
может,
стать
развалиной,
но
достойной,
с
моральным
законом,
O
entregarse
al
hedonismo,
atroz
individualismo,
satánico
asesino
al
final?
Или
предаться
гедонизму,
ужасному
индивидуализму,
сатанинскому
убийце
в
конце
концов?
La
intravisión,
la
panavisión
del
amor
Внутреннее
видение,
панорамное
видение
любви
Y
del
dolor,
visión
rayos
X,
no,
hoy
no.
И
боли,
рентгеновское
зрение,
нет,
только
не
сегодня.
La
venda
se
cae,
los
ojos
irradian
mal
rayos
que
parten...
Повязка
спадает,
глаза
излучают
злые
лучи,
которые
пронзают...
En
fin,
hacerse
viejo
¿qué
será?
В
конце
концов,
стареть,
что
это
такое?
¿Ser
un
despojo
quizás,
pero
digno
y
con
ley
moral,
Быть
может,
стать
развалиной,
но
достойной,
с
моральным
законом,
O
entregarse
al
hedonismo
y
al
sadismo,
dime,
qué
es
mejor?
Или
предаться
гедонизму
и
садизму,
скажи,
что
лучше?
Dímelo
tú
mi
amor,
dímelo
tú
mi
amor,
Скажи
мне,
любовь
моя,
скажи
мне,
любовь
моя,
Que
ya
no
sé,
ya
no
sé
lo
que
soy.
Что
я
уже
не
знаю,
не
знаю,
кто
я.
Podrías
ser
tú
quien
traiga
la
luz,
Может
быть,
ты
принесешь
свет,
Podrías
ser
tú
quien
traiga
la
luz,
Может
быть,
ты
принесешь
свет,
Podrías
ser
tú
quien
traiga
la
paz
y
la
luz
y
el
amor,
Может
быть,
ты
принесешь
мир,
и
свет,
и
любовь,
Podrías
ser
tú
quien
haga
el
conjuro
y
se
lleve
el
dolor.
Может
быть,
ты
произнесешь
заклинание
и
заберешь
боль.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: fernando alfaro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.