Текст и перевод песни Chukky feat. ZPU - Cámbiate por mí
Cámbiate por mí
Trade Places with Me
Criado
en
altas
cunas,
mejores
colegios,
Raised
in
high
cradles,
the
best
schools,
Anduve
entre
ayudas
oportunas,
un
hijo
de
los
privilegios.
I
walked
among
timely
aid,
a
child
of
privilege.
Salones
regios,
meretrices,
sin
apenas
cicatrices,
Regal
halls,
courtesans,
with
barely
a
scar,
Aprendí
mis
directrices
y
que
todo
tiene
un
precio.
I
learned
my
guidelines
and
that
everything
has
a
price.
¿En
este
mundo?
Quien
no
compra
se
vende
y
quien
se
vende
se
pierde,
In
this
world?
Who
doesn't
buy
sells
themselves,
and
who
sells
themselves
is
lost,
Me
lo
enseñó
la
vida
más
tarde,
Life
taught
me
that
later,
¿A
problemas?
Finales
felices,
no
es
cuestión
de
suerte,
To
problems?
Happy
endings,
it's
not
a
matter
of
luck,
Pa'
tus
padres
pobres,
cuestión
de
estatus,
For
your
poor
parents,
it's
a
matter
of
status,
Siempre
una
cuestión
de
sangre.
Always
a
matter
of
blood.
¿Si
me
arden
las
venas?
Las
corto,
otras
me
compro,
If
my
veins
burn?
I
cut
them,
I
buy
others,
Cegado
por
el:
¿Qué
me
pongo?
Cuanto
más
caro
mejor,
me
digo.
Blinded
by
the:
"What
do
I
wear?"
The
more
expensive
the
better,
I
tell
myself.
Tuve
todo,
tengo
todo,
quizá
todo
es
mi
enemigo,
I
had
it
all,
I
have
it
all,
maybe
everything
is
my
enemy,
Quizá
todo
es
mi
enemigo,
hoy
odio
todo
lo
exclusivo
porque
excluye.
Maybe
everything
is
my
enemy,
today
I
hate
everything
exclusive
because
it
excludes.
A
mí
de
mí
mismo
y
al
mundo
de
mí,
Me
from
myself
and
the
world
from
me,
Incapaz
de
llenarme
el
vivaz
son
de
un
Do
Re
Mi.
Unable
to
fill
me
with
the
lively
sound
of
a
Do
Re
Mi.
Sin
la
paz
de
hallar
libertad
quise
dar
yo
de
sí,
Without
the
peace
of
finding
freedom,
I
wanted
to
give
myself,
Pero
ahí
fuera
se
empeñan
en
imitar
un
disfraz
que
ya
aborrecí.
But
out
there
they
insist
on
imitating
a
disguise
that
I
already
abhor.
Me
dije:
Salte
de
aquí.
Que
este
vacío
ni
un
Bugatti
I
told
myself:
Get
out
of
here.
This
emptiness,
not
even
a
Bugatti
O
un
Maserati
lo
llena.
Si
todo
es
gratis,
Or
a
Maserati
can
fill
it.
If
everything
is
free,
¿Por
qué
envidio
al
que
no
tiene
de
na'?
Why
do
I
envy
those
who
have
nothing?
Mi
estabilidad
por
tu
amena,
My
stability
for
your
pleasant
one,
Cambio
riquezas
que
son
cadenas,
I
trade
riches
that
are
chains,
Por
una
vida
pa'
estrenar.
For
a
life
to
wear
for
the
first
time.
Dame
de
todo
que
no
tengo
nada
Give
me
everything,
I
have
nothing
Dame
de
nada
que
lo
tengo
todo,
enséñame
tú
el
modo
Give
me
nothing,
I
have
everything,
show
me
the
way
¿Porque
no
me
prestas
tus
alas?
Why
don't
you
lend
me
your
wings?
Te
las
regalo
si
las
quieres
camarada...
I'll
give
them
to
you
if
you
want
them,
comrade...
¡Cámbiate
por
mí,
no
estamos
solos!
Trade
places
with
me,
we're
not
alone!
Dame
de
nada
que
lo
tengo
todo...
Give
me
nothing,
I
have
everything...
Dame
de
todo
que
no
tengo
nada,
quiero
tu
vida
cara
Give
me
everything,
I
have
nothing,
I
want
your
expensive
life
¿Podrás
cargar
con
el
peso
del
oro?
Can
you
carry
the
weight
of
gold?
¿Podrás
volar
tu
desde
el
lodo?
Can
you
fly
from
the
mud?
¡Cámbiate
por
mí,
no
estamos
solos!
Trade
places
with
me,
we're
not
alone!
Yo
no
tengo
nada,
solo
mi
palabras,
mi
mirada,
nada,
I
have
nothing,
just
my
words,
my
gaze,
nothing,
No
tengo
más
que
la
vida
que
me
brindó
mamá,
nada,
I
have
nothing
but
the
life
that
my
mother
gave
me,
nothing,
Y
mucho
tiempo
veo
pasar,
me
enciendo
otro
cigarro
mas,
And
I
see
a
lot
of
time
go
by,
I
light
another
cigarette,
Mirando
a
la
gente
que
está
ocupada,
nada.
Watching
people
who
are
busy,
nothing.
Ni
nadie
a
que
atender,
nadie
a
quien
cuidar
me
temo,
No
one
to
attend
to,
no
one
to
take
care
of,
I
fear,
Sin
na
que
ofrecer,
la
gente
te
trata
de
memo,
nada,
With
nothing
to
offer,
people
treat
you
like
a
fool,
nothing,
¿Quién
va
querer
volar
conmigo
si
no
tengo
alas?
Who
will
want
to
fly
with
me
if
I
have
no
wings?
¿Quién
va
navegar
en
mi
barco
sin
remos
ni
nada?
Who
will
sail
my
boat
without
oars
or
anything?
Tuve
una
vida
mala,
una
infancia
rara,
I
had
a
bad
life,
a
strange
childhood,
Y
una
mamá
que
no
puede
pagar
el
piso,
y
papá
se
fugaba
And
a
mom
who
can't
pay
the
rent,
and
dad
ran
away
Odio
no
tener
nada,
y
nada
es
mi
enemigo
I
hate
having
nothing,
and
nothing
is
my
enemy
Envidio
a
mis
amigos
con
papis
de
empresa
que
les
pagan.
I
envy
my
friends
with
corporate
dads
who
pay
for
them.
A
veces
corto
mis
venas
a
ver
si
sangran
y
acaba,
Sometimes
I
cut
my
veins
to
see
if
they
bleed
and
it
ends,
Solo
la
música
llena
mi
alma
vacía
y
esclava,
Only
music
fills
my
empty
and
enslaved
soul,
Que
en
este
mundo
que
to
se
compra,
to
se
paga
That
in
this
world
where
everything
is
bought,
everything
is
paid
for
Hasta
el
amor,
la
familia
y
amigos,
la
vida
es
cara
y...
Even
love,
family
and
friends,
life
is
expensive
and...
Dame
de
todo
que
no
tengo
nada
Give
me
everything,
I
have
nothing
Dame
de
nada
que
lo
tengo
todo,
enséñame
tú
el
modo
Give
me
nothing,
I
have
everything,
show
me
the
way
¿Porque
no
me
prestas
tus
alas?
Why
don't
you
lend
me
your
wings?
Te
las
regalo
si
las
quieres
camarada...
I'll
give
them
to
you
if
you
want
them,
comrade...
¡Cámbiate
por
mí,
no
estamos
solos!
Trade
places
with
me,
we're
not
alone!
Dame
de
nada
que
lo
tengo
todo...
Give
me
nothing,
I
have
everything...
Dame
de
todo
que
no
tengo
nada,
quiero
tu
vida
cara
Give
me
everything,
I
have
nothing,
I
want
your
expensive
life
¿Podrás
cargar
con
el
peso
del
oro?
Can
you
carry
the
weight
of
gold?
¿Podrás
volar
tu
desde
el
lodo?
Can
you
fly
from
the
mud?
¡Cámbiate
por
mí,
no
estamos
solos!
Trade
places
with
me,
we're
not
alone!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chukky
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.