Текст и перевод песни Chumbawamba - Lord Bateman's Motorbike
Lord
Bateman
runs
an
inn
out
on
the
A65
Лорд
Бейтмен
держит
постоялый
двор
на
шоссе
А65
Sort
of
place
where
everybody
drinks
before
they
drive
Такое
место,
где
все
пьют
перед
тем,
как
сесть
за
руль.
Weekends
runs
a
motorbike
to
Scarborough
and
back
По
выходным
ездит
на
мотоцикле
в
Скарборо
и
обратно.
He's
not
too
many
brandies
from
a
second
heart
attack
У
него
не
так
много
бренди
после
второго
сердечного
приступа.
John
Barleycorn
he
works
the
land
and
drinks
at
Bateman's
Inn
Джон
Ячменное
Зерно
Он
работает
на
земле
и
пьет
в
Бейтменс
ИНН
And
every
evening
toasts
to
all
the
things
that
might
have
been
И
каждый
вечер
тост
за
все,
что
могло
бы
быть.
Tells
the
world
that
once
he
had
a
trial
for
Hull
KR
Рассказывает
миру,
что
однажды
у
него
был
суд
по
делу
Халла
КР.
Now
he
watches
them
on
TV
in
the
corner
of
the
bar
Теперь
он
смотрит
их
по
телевизору
в
углу
бара.
Bateman
gets
up
early
lifts
the
latches
on
the
gate
Бэйтмен
встает
рано
поднимает
задвижки
на
воротах
Seven
horses
stabled
and
the
family
sleeping
late
Семь
лошадей
в
стойле,
а
семья
спит
допоздна.
Fourteen
hundred
acres
two
daughters
and
a
son
Тысяча
четыреста
акров
две
дочери
и
сын
He'll
ride
the
eastern
coast
and
back
before
the
morning's
done
Он
оседлает
восточное
побережье
и
вернется
обратно
еще
до
рассвета.
Barleycorn
he's
up
at
dawn
and
working
off
the
beer
Ячменное
зерно
он
встает
на
рассвете
и
отрабатывает
пиво
Same
thing
every
day
of
every
week
of
every
year
Одно
и
то
же
каждый
день
каждую
неделю
каждого
года
Hears
Lord
Bateman
racing
by
along
the
county
lanes
Слышит,
как
Лорд
Бейтмен
мчится
по
окружным
дорогам.
And
pulls
his
jacket
tight
against
the
coming
of
the
rain...
И
плотнее
натягивает
куртку,
защищаясь
от
надвигающегося
дождя...
Lord
Bateman
meets
the
storm
that's
coming
in
from
the
shore
Лорд
Бейтмен
встречает
шторм,
надвигающийся
с
берега.
Speeding
over
Quarry
Hill
at
85
or
more
Превышение
скорости
над
Карри-Хиллом
на
скорости
85
миль
в
час
или
больше.
There's
rain
to
take
the
wheels
away
rain
among
the
glass
Идет
дождь,
чтобы
убрать
колеса,
дождь
среди
стекол.
And
rain
to
wash
the
blood
into
the
tarmac
and
the
grass
И
дождь,
чтобы
смыть
кровь
с
асфальта
и
травы.
In
the
months
to
come
John
Barleycorn
he
sits
and
drinks
his
fill
В
последующие
месяцы
Джон
Ячменное
Зерно
сидит
и
пьет
досыта
Measures
out
his
life
between
his
pocket
and
the
till
Отмеряет
свою
жизнь
между
карманом
и
кассой.
So
down
the
generations
Bateman's
son
behind
the
bar
Так
прошли
поколения
сын
Бейтмена
за
стойкой
бара
While
Barleycorn
he
sips
his
beer
and
watches
Hull
KR.
Пока
Ячменное
Зерно,
Он
потягивает
пиво
и
смотрит
на
Халла
КР.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Judith Abbott, Neil Ferguson, Louise Watts, Allan Whalley
The Boy Bands Have Won, and All the Copyists and the Tribute Bands and the TV Talent Show Producers Have Won, If We Allow Our Culture to Be Shaped by Mimicry, Whether from Lack of Ideas or From Exaggerated Respect. You Should Never Try to Freeze Culture. What You Can Do Is Recycle That Culture. Take Your Older Brother's Hand-Me-Down Jacket and Re-Style It, Re-Fashion It to the Point Where It Becomes Your Own. But Don't Just Regurgitate Creative History, or Hold Art and Music and Literature as Fixed, Untouchable and Kept Under Glass. The People Who Try to 'Guard' Any Particular Form of Music Are, Like the Copyists and Manufactured Bands, Doing It the Worst Disservice, Because the Only Thing That You Can Do to Music That Will Damage It Is Not Change It, Not Make It Your Own. Because Then It Dies, Then It's Over, Then It's Done, and the Boy Bands Have Won.
2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.