Текст и перевод песни Chumbawamba - You Can (Mass Trespass, 1932)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You Can (Mass Trespass, 1932)
Ты можешь (Массовое вторжение, 1932)
For
all
those
feet
in
ancient
times
За
все
те
шаги
в
древние
времена,
For
stepping
out
of
line
За
выход
за
рамки,
Dragging
time
and
tide
За
противостояние
времени
и
судьбе,
Against
the
keepers
of
the
past
Против
хранителей
прошлого,
The
flags
of
class
and
caste
Флаги
класса
и
касты
Limp
upon
the
mast
Безжизненно
повисли
на
мачте.
All
your
week
you
were
someone's
slave
Всю
неделю
ты
был
чьим-то
рабом,
Today
you're
a
free
man
Сегодня
ты
свободен,
If
they
tell
you
you
can't
Если
они
говорят
тебе,
что
ты
не
можешь,
Then
you
can
Значит,
ты
можешь.
You
can,
you
can,
you
can
Ты
можешь,
ты
можешь,
ты
можешь,
You
can,
you
can
Ты
можешь,
ты
можешь.
Walking
high
upon
the
hills
Идя
высоко
по
холмам,
Rough-shod
against
well-heeled
Грубо
наступая
на
пятки
богачам,
A
butterfly
breaks
upon
the
wheel
Бабочка
разбивается
о
колесо.
A
compass
and
a
cap
Компас
и
кепка,
A
sing-song
and
a
scrap
Песня
и
драка,
A
dotted
line
across
the
map
Пунктирная
линия
на
карте.
All
your
week
you
were
someone's
slave
Всю
неделю
ты
был
чьим-то
рабом,
Today
you're
a
free
man
Сегодня
ты
свободен,
If
they
tell
you
you
can't
Если
они
говорят
тебе,
что
ты
не
можешь,
Then
you
can
Значит,
ты
можешь.
You
can,
you
can,
you
can
Ты
можешь,
ты
можешь,
ты
можешь,
You
can,
you
can
Ты
можешь,
ты
можешь.
Every
five-barred
gate
my
home
Каждые
пять
запертых
ворот
– мой
дом,
A
place
to
call
my
own
Место,
которое
я
могу
назвать
своим,
Stone
to
boundary
stone
От
камня
до
пограничного
камня.
For
every
footprint
on
the
land
За
каждый
след
на
земле,
The
banners
and
the
banned
За
знамена
и
запреты,
Who
swayed
the
best-laid
plans
За
тех,
кто
расшатал
самые
продуманные
планы.
All
your
week
you
were
someone's
slave
Всю
неделю
ты
был
чьим-то
рабом,
Today
you're
a
free
man
Сегодня
ты
свободен,
If
they
tell
you
you
can't
Если
они
говорят
тебе,
что
ты
не
можешь,
Then
you
can
Значит,
ты
можешь.
You
can,
you
can,
you
can
Ты
можешь,
ты
можешь,
ты
можешь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Judith Abbott, Louise Watts, Alice Nutter, Darren Hamer, Nigel Hunter, Allan Whalley, Duncan Bruce, Neil Ferguson
The Boy Bands Have Won, and All the Copyists and the Tribute Bands and the TV Talent Show Producers Have Won, If We Allow Our Culture to Be Shaped by Mimicry, Whether from Lack of Ideas or From Exaggerated Respect. You Should Never Try to Freeze Culture. What You Can Do Is Recycle That Culture. Take Your Older Brother's Hand-Me-Down Jacket and Re-Style It, Re-Fashion It to the Point Where It Becomes Your Own. But Don't Just Regurgitate Creative History, or Hold Art and Music and Literature as Fixed, Untouchable and Kept Under Glass. The People Who Try to 'Guard' Any Particular Form of Music Are, Like the Copyists and Manufactured Bands, Doing It the Worst Disservice, Because the Only Thing That You Can Do to Music That Will Damage It Is Not Change It, Not Make It Your Own. Because Then It Dies, Then It's Over, Then It's Done, and the Boy Bands Have Won.
2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.