Текст и перевод песни Chusterfield - Serendipia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Miro
al
reloj,
el
tiempo
se
escapa,
I
glance
at
the
clock,
time
slips
away,
Lo
aprieto
con
la
mano,
I
clench
it
in
my
hand,
Más
mi
mano
no
lo
atrapa.
But
my
grasp
can't
hold
it
at
bay.
En
mi
interior,
siento
el
clavarse
de
una
estaca,
Within
me,
I
feel
a
stake
pierce
my
core,
Que
me
ataca,
que
me
agota
me
vuelve
la
vista
opaca.
Attacking,
draining,
dimming
my
sight
evermore.
Vencedor,
quisieron
borrarme
del
mapa.
Victor,
they
sought
to
erase
me
from
the
map.
Los
palos
se
los
lleva
siempre
el
clavo
que
destaca.
But
the
nail
that
stands
out
always
takes
the
blows,
that's
the
trap.
La
avaricia
que
corrompe,
Greed
corrupts,
Encerrado
en
un
mar
de
plata,
Trapped
in
a
sea
of
silver's
embrace,
O
alguno
que
disparó
y
la
salió
el
tiro
por
la
culata.
Or
someone
whose
shot
backfired,
leaving
disgrace.
Solo
sé
que
no
puedo
caer,
All
I
know
is
I
can't
fall,
Que
no
volveré
a
perder
no
no.
I
won't
lose
again,
no,
no.
Cicatrices
marcan
mi
piel,
Scars
etch
their
mark
upon
my
skin,
La
voluntad
me
abandonó.
Willpower
abandoned
me,
thin.
Pero
ahora
que
me
tengo
en
pie,
But
now
that
I
stand
tall,
No
me
voy
a
derrumbar
no
no.
I
won't
crumble,
not
at
all.
Tengo
mi
voz
y
es
de
la
única
que
sé,
I
have
my
voice,
and
it's
the
only
one
I
know,
Que
nunca
me
traicionó.
That
never
betrayed
me,
never
let
me
go.
Perdido
en
un
mar,
encontrándome,
Lost
in
a
sea,
finding
myself
once
more,
Yo
iba
tratando
de
olvidar,
I
was
trying
to
forget,
to
close
the
door,
Y
fue
entonces
que
recordé,
And
it
was
then
that
I
recalled,
Que
a
veces
me
cuesta
respirar,
That
sometimes
I
struggle
to
breathe,
enthralled,
Aunque
no
se
muy
bien
por
qué
Though
I
don't
quite
know
why,
Aunque
no
se
muy
bien
por
qué
eh.
Though
I
don't
quite
know
why,
oh
my.
Miro
al
reloj,
el
tiempo
se
escapa.
I
glance
at
the
clock,
time
slips
away.
Va
primero,
los
persiguen,
It
races
ahead,
they
chase
in
vain,
Los
segundos
no
lo
atrapan.
The
seconds
can't
catch
it,
their
efforts
are
plain.
Sigo
ahogando
mis
sentidos
I
keep
drowning
my
senses
deep,
En
los
*llenos
de
un
cubata*.
In
the
*fullness
of
a
cuba
libre's
sleep*.
Muerdo
anzuelo,
toca
nervio.
I
bite
the
hook,
it
touches
a
nerve
so
raw,
Fortalece
si
no
mata.
Strengthens
if
it
doesn't
kill,
that's
the
law.
Solo
si
es
contigo
flaca,
Only
if
it's
with
you,
my
dear,
No
me
importa
la
resaca.
I
don't
mind
the
hangover,
the
pain,
the
fear.
Soy
capaz
de
resistir
lo
que
me
ataca.
I
am
capable
of
resisting
what
attacks,
Cuantos
corazones
rotos,
So
many
broken
hearts,
alas,
Con
latidos
de
hojalata,
With
tin-like
beats,
a
hollow
sound,
Nos
delatan,
imperfectos
They
betray
us,
imperfect,
profound,
Meteremos
más
la
pata.
We'll
mess
up
even
more,
on
shaky
ground.
Las
cosas
tienen
su
razón
de
ser,
Things
have
their
reasons,
it's
true,
No
se
puede
comprender
todo.
Not
everything
can
be
understood,
it's
through.
Buscándome
me
he
vuelto
a
perder,
Searching
for
myself,
I'm
lost
again,
astray,
La
voluntad
me
traicinó.
Willpower
betrayed
me,
led
me
away.
Pero
ahora
que
me
tengo
en
pie,
But
now
that
I
stand
tall,
No
me
voy
a
derrumbar
no
no.
I
won't
crumble,
not
at
all.
Tengo
mi
voz
y
es
de
la
única
que
sé,
I
have
my
voice,
and
it's
the
only
one
I
know,
Que
nunca
me
traicionó.
That
never
betrayed
me,
never
let
me
go.
Me
cuesta
sentir
It's
hard
to
feel,
Mi
pulso
cuando
tu
no
estás.
My
pulse
when
you're
not
near.
Iba
tratando
de
seguir.
I
was
trying
to
move
on,
my
dear.
Tú
la
mitad
de
la
mitad
de
mi
mitad.
You're
half
of
half
of
my
half,
it's
clear.
Si
me
perdí,
por
no
serme
yo
capaz
de
encontrar.
If
I
got
lost,
for
not
being
able
to
find
myself
within,
Arañé
versos
en
mis
entrañas
para
ahogar
la
soledad.
I
scratched
verses
into
my
soul
to
drown
out
the
din.
Miro
al
reloj,
el
tiempo
se
escapa,
I
glance
at
the
clock,
time
slips
away,
Lo
aprieto
con
la
mano,
I
clench
it
in
my
hand,
Más
mi
mano
no
lo
atrapa.
But
my
grasp
can't
hold
it
at
bay.
En
mi
interior,
siento
el
clavar
Within
me,
I
feel
the
pierce,
Sentí
una
estaca,
I
felt
a
stake
so
fierce,
Que
me
ataca,
que
me
agota
me
vuelve
la
vista
opaca.
Attacking,
draining,
dimming
my
sight
evermore.
Vencedor,
quisieron
borrarme
del
mapa.
Victor,
they
sought
to
erase
me
from
the
map,
that's
for
sure.
Los
palos
se
los
lleva
siempre
el
clavo
que
destaca.
The
nail
that
stands
out
always
takes
the
blows,
that's
the
cure.
La
avaricia
que
corrompe,
Greed
corrupts,
it's
plain
to
see,
Encerrado
en
un
mar
de
plata,
Trapped
in
a
sea
of
silver's
decree,
O
alguno
que
disparó
y
la
salió
el
tiro
por
la
culata.
Or
someone
whose
shot
backfired,
setting
them
free.
Miro
al
reloj,
el
tiempo
se
escapa.
I
glance
at
the
clock,
time
slips
away.
Va
primero,
le
persiguen
It
races
ahead,
they
chase
behind,
Los
segundos
no
lo
atrapan.
The
seconds
can't
catch
it,
left
behind.
Sigo
ahogando
mis
sentidos
I
keep
drowning
my
senses
deep,
En
los
hielos
de
un
cubata
In
the
ice
of
a
cuba
libre's
sleep,
Muerdo
anzuelo,
toca
nervio.
I
bite
the
hook,
it
touches
a
nerve
so
raw,
Fortalece
si
no
mata.
Strengthens
if
it
doesn't
kill,
that's
the
law.
Solo
si
es
contigo
flaca,
Only
if
it's
with
you,
my
dear,
No
me
importa
la
resaca.
I
don't
mind
the
hangover,
the
pain,
the
fear.
Soy
capaz
de
resistir
lo
que
me
ataca.
I
am
capable
of
resisting
what
attacks,
Cuantos
corazones
rotos.
So
many
broken
hearts,
alas.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chusterfield
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.