Châu Khải Phong - Khi Nhân Duyên Chưa Định (feat. Anh Thi) - перевод текста песни на немецкий




Khi Nhân Duyên Chưa Định (feat. Anh Thi)
Wenn die Vorherbestimmung noch nicht feststeht (feat. Anh Thi)
Chiều nao em nhớ, đôi ta cùng nhau trú mưa
Erinnerst du dich, Liebling, an jenen Nachmittag, als wir zusammen Schutz vor dem Regen suchten?
Bên quán nước đơn sơ, trời se duyên đôi mình gặp gỡ
An einem einfachen Wasserstand, der Himmel brachte uns zufällig zusammen.
Tình đôi ta chắp cánh, bay xa cùng với tháng năm
Unsere Liebe wuchs und flog mit uns durch die Jahre.
Ngỡ như chẳng phai nhòa, nào ngờ đâu em đã rời xa
Wir dachten, sie würde nie verblassen, doch unerwartet hast du mich verlassen.
Bờ sông xưa đưa lối, đôi ta cùng nhau sánh đôi
Am alten Flussufer, wo wir einst Hand in Hand gingen,
Em câu nói trên môi, trọn đời yêu không hề gian dối
sprachst du die Worte, mich für immer zu lieben, ohne jemals zu lügen.
Đèn đêm khuya đã tắt, sông kia giờ đây vắng lặng
Das Licht der späten Nacht ist erloschen, der Fluss ist jetzt still und leer.
Em ước sang giàu, vùi chôn hết kỷ niệm nhau
Du träumtest von Reichtum und hast alle unsere gemeinsamen Erinnerungen begraben.
Mộng đẹp xưa ta chung lối
Von dem schönen Traum, gemeinsam zu gehen,
Bước đi khắp nơi chân trời
überall hin, bis ans Ende der Welt.
Sao nay mỗi người một nơi?
Warum sind wir jetzt getrennt?
Tình mình thôi nay tan vỡ
Unsere Liebe ist nun zerbrochen.
Cớ sao mãi luôn hững hờ?
Warum bleibst du so gleichgültig?
Hãy xem như giấc
Lass es uns wie einen Traum betrachten.
Đường tình em đi hoa nở
Auf deinem Liebesweg blühen Blumen,
Biết bao si đợi chờ
so viele Verehrer warten auf dich.
Lo chi kẻ khờ ngu ngơ?
Warum sich um einen törichten Narren sorgen?
Đường đời anh bao trăn trở
Mein Lebensweg ist voller Sorgen.
Khóc cho tấm thân dại khờ
Ich weine um mein törichtes Herz.
Lặng bước tâm hồn
Ich gehe einsam, mit verlorener Seele.
Bờ sông xưa đưa lối, đôi ta cùng nhau sánh đôi
Am alten Flussufer, wo wir einst Hand in Hand gingen,
Em câu nói trên môi, trọn đời yêu không hề gian dối
sprachst du die Worte, mich für immer zu lieben, ohne jemals zu lügen.
Đèn đêm khuya đã tắt, sông kia giờ đây vắng lặng
Das Licht der späten Nacht ist erloschen, der Fluss ist jetzt still und leer.
Em ước sang giàu, vùi chôn hết kỷ niệm nhau
Du träumtest von Reichtum und hast alle unsere gemeinsamen Erinnerungen begraben.
Mộng đẹp xưa ta chung lối
Von dem schönen Traum, gemeinsam zu gehen,
Bước đi khắp nơi chân trời
überall hin, bis ans Ende der Welt.
Sao nay mỗi người một nơi?
Warum sind wir jetzt getrennt?
Tình mình thôi nay tan vỡ
Unsere Liebe ist nun zerbrochen.
Cớ sao mãi luôn hững hờ?
Warum bleibst du so gleichgültig?
Hãy xem như giấc
Lass es uns wie einen Traum betrachten.
Đường tình em đi hoa nở
Auf deinem Liebesweg blühen Blumen,
Biết bao si đợi chờ
so viele Verehrer warten auf dich.
Lo chi kẻ khờ ngu ngơ?
Warum sich um einen törichten Narren sorgen?
Đường đời anh bao trăn trở
Mein Lebensweg ist voller Sorgen.
Khóc cho tấm thân dại khờ
Ich weine um mein törichtes Herz.
Lặng bước tâm hồn
Ich gehe einsam, mit verlorener Seele.
Mộng đẹp xưa ta chung lối
Von dem schönen Traum, gemeinsam zu gehen,
Bước đi khắp nơi chân trời
überall hin, bis ans Ende der Welt.
Sao nay mỗi người một nơi?
Warum sind wir jetzt getrennt?
Tình mình thôi nay tan vỡ
Unsere Liebe ist nun zerbrochen.
Cớ sao mãi luôn hững hờ?
Warum bleibst du so gleichgültig?
Hãy xem như giấc
Lass es uns wie einen Traum betrachten.
Đường tình em đi hoa nở
Auf deinem Liebesweg blühen Blumen,
Biết bao si đợi chờ
so viele Verehrer warten auf dich.
Lo chi kẻ khờ ngu ngơ?
Warum sich um einen törichten Narren sorgen?
Đường đời anh bao trăn trở
Mein Lebensweg ist voller Sorgen.
Khóc cho tấm thân dại khờ
Ich weine um mein törichtes Herz.
Lặng bước tâm hồn
Ich gehe einsam, mit verlorener Seele.
Khóc cho tấm thân dại khờ
Ich weine um mein törichtes Herz.
Lặng bước tâm hồn
Ich gehe einsam, mit verlorener Seele.





Авторы: Anh Thi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.