Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anh Thích Em Như Xưa
Ich mag dich wie früher
Anh
đã
nói
rằng,
dù
ra
sao
Ich
sagte,
egal
was
passiert,
Dù
thế
nào,
ta
vẫn
như
vậy
egal
wie,
wir
bleiben
gleich,
Vẫn
như
ngày
nào
thôi
em
hỡi
wie
am
ersten
Tag,
Liebling,
Đừng
bon
chen
cuộc
sống
đua
đòi
dränge
dich
nicht
in
dieses
wetteifernde
Leben.
Dẫu
vẫn
biết
đời
luôn
thay
đổi
Obwohl
ich
weiß,
dass
sich
das
Leben
immer
ändert,
Nhưng
đổi
thay
là
ở
con
người
sind
es
die
Menschen,
die
sich
ändern.
Anh
mong
rằng
một
ngày
em
sẽ
hiểu
Ich
hoffe,
dass
du
eines
Tages
verstehen
wirst
Và
em
sẽ
quay
về
bên
anh
und
zu
mir
zurückkehrst,
Đừng
đam
mê
người
ơi!
sei
nicht
so
leidenschaftlich,
Liebling!
Anh
ghét
em
ham
chơi,
ghét
em
thích
đua
đòi
Ich
hasse
es,
dass
du
Vergnügen
suchst,
ich
hasse
es,
dass
du
gerne
wetteiferst,
Ghét
em
sống
buôn
lơi
những
đêm
dài
tăm
tối
ich
hasse
es,
dass
du
ein
lockeres
Leben
führst,
in
langen,
dunklen
Nächten.
Anh
thích
em
như
xưa,
dễ
thương
rất
ngoan
hiền
Ich
mag
dich
wie
früher,
so
süß
und
sanft,
Dẫu
em
chẳng
chưng
diện
mà
vẫn
đẹp
tự
nhiên
obwohl
du
dich
nicht
herausputzt,
bist
du
natürlich
schön.
Anh
ghét
em
sa
hoa,
ghét
em
sống
xa
đọa
Ich
hasse
deine
Verschwendungssucht,
ich
hasse
dein
ausschweifendes
Leben,
Ghét
em
tính
chảnh
chọe,
một
tâm
hồn
buồn
tẻ
ich
hasse
deine
arrogante
Art,
eine
traurige
Seele.
Anh
thích
em
như
xưa,
nói
năng
rất
nhẹ
nhàng
Ich
mag
dich
wie
früher,
so
sanft
sprechend,
Em
chẳng
sống
phủ
phàng,
người
ơi!
Người
đã
đổi
thay
rồi
du
warst
nicht
herzlos,
Liebling!
Du
hast
dich
verändert.
Anh
đã
nói
rằng,
dù
ra
sao
Ich
sagte,
egal
was
passiert,
Dù
thế
nào,
ta
vẫn
như
vậy
egal
wie,
wir
bleiben
gleich,
Vẫn
như
ngày
nào
thôi
em
hỡi
wie
am
ersten
Tag,
Liebling,
Đừng
bon
chen
cuộc
sống
đua
đòi
dränge
dich
nicht
in
dieses
wetteifernde
Leben.
Dẫu
vẫn
biết
đời
luôn
thay
đổi
Obwohl
ich
weiß,
dass
sich
das
Leben
immer
ändert,
Nhưng
đổi
thay
là
ở
con
người
sind
es
die
Menschen,
die
sich
ändern.
Anh
mong
rằng
một
ngày
em
sẽ
hiểu
Ich
hoffe,
dass
du
eines
Tages
verstehen
wirst
Và
em
sẽ
quay
về
bên
anh
und
zu
mir
zurückkehrst,
Đừng
đam
mê
nữa
người
ơi!
sei
nicht
mehr
so
leidenschaftlich,
Liebling!
Anh
ghét
em
ham
chơi,
ghét
em
thích
đua
đòi
Ich
hasse
es,
dass
du
Vergnügen
suchst,
ich
hasse
es,
dass
du
gerne
wetteiferst,
Ghét
em
sống
buôn
lơi
những
đêm
dài
tăm
tối
ich
hasse
es,
dass
du
ein
lockeres
Leben
führst,
in
langen,
dunklen
Nächten.
Anh
thích
em
như
xưa,
dễ
thương
rất
ngoan
hiền
Ich
mag
dich
wie
früher,
so
süß
und
sanft,
Dẫu
em
chẳng
chưng
diện
mà
vẫn
đẹp
tự
nhiên
obwohl
du
dich
nicht
herausputzt,
bist
du
natürlich
schön.
Anh
ghét
em
sa
hoa,
ghét
em
sống
xa
đọa
Ich
hasse
deine
Verschwendungssucht,
ich
hasse
dein
ausschweifendes
Leben,
Ghét
em
tính
chảnh
chọe,
một
tâm
hồn
buồn
tẻ
ich
hasse
deine
arrogante
Art,
eine
traurige
Seele.
Anh
thích
em
như
xưa,
nói
năng
rất
nhẹ
nhàng
Ich
mag
dich
wie
früher,
so
sanft
sprechend,
Em
chẳng
sống
phủ
phàng,
người
ơi!
Người
đã
đổi
thay
rồi
du
warst
nicht
herzlos,
Liebling!
Du
hast
dich
verändert.
Anh
ghét
em
ham
chơi,
ghét
em
thích
đua
đòi
Ich
hasse
es,
dass
du
Vergnügen
suchst,
ich
hasse
es,
dass
du
gerne
wetteiferst,
Ghét
em
sống
buôn
lơi
những
đêm
dài
tăm
tối
ich
hasse
es,
dass
du
ein
lockeres
Leben
führst,
in
langen,
dunklen
Nächten.
Anh
thích
em
như
xưa,
dễ
thương
rất
ngoan
hiền
Ich
mag
dich
wie
früher,
so
süß
und
sanft,
Dẫu
em
chẳng
chưng
diện
mà
vẫn
đẹp
tự
nhiên
obwohl
du
dich
nicht
herausputzt,
bist
du
natürlich
schön.
Anh
ghét
em
sa
hoa,
ghét
em
sống
xa
đọa
Ich
hasse
deine
Verschwendungssucht,
ich
hasse
dein
ausschweifendes
Leben,
Ghét
em
tính
chảnh
chọe,
một
tâm
hồn
buồn
tẻ
ich
hasse
deine
arrogante
Art,
eine
traurige
Seele.
Anh
thích
em
như
xưa,
nói
năng
rất
nhẹ
nhàng
Ich
mag
dich
wie
früher,
so
sanft
sprechend,
Em
chẳng
sống
phủ
phàng,
người
ơi!
Người
đã
đổi
thay
rồi
du
warst
nicht
herzlos,
Liebling!
Du
hast
dich
verändert.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Minh Ho Duy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.