Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đón Xuân
Begrüße den Frühling
Xuân
đã
đến
rồi,
gieo
rắc
ngàn
hồn
hoa
xuống
đời
Der
Frühling
ist
gekommen
und
streut
tausend
Blütenseelen
in
diese
Welt
Vui
trong
bình
minh,
muôn
loài
chim
hót
vang
mọi
nơi
Freude
im
Morgengrauen,
unzählige
Vögel
singen
überall
Đẹp
trong
tiếng
cười,
cho
kiếp
người
tình
thương
đắm
đuối
Schönheit
in
deinem
Lachen,
damit
das
Menschenleben
voller
Liebe
ist
Ánh
xuân
đem
vui
với
đời
Das
Licht
des
Frühlings
bringt
Freude
in
diese
Welt
Kìa
trong
vạt
nắng
Dort
in
den
Sonnenstrahlen
Mạch
xuân
tràn
dâng
Steigt
die
Frühlingskraft
empor
Khóm
hoa
nhẹ
rung,
môi
cười
thẹn
thùng
cùng
bao
nguồn
sống
Die
Blumen
wiegen
sich
sanft,
dein
Lächeln
ist
schüchtern,
zusammen
mit
all
den
Quellen
des
Lebens
Bướm
say
duyên
lành
(bướm
say
duyên
lành)
Schmetterlinge
berauscht
von
gutem
Glück
(Schmetterlinge
berauscht
von
gutem
Glück)
Thắm
tô
trời
xuân
(thắm
tô
trời
xuân)
Sie
schmücken
den
Frühlingshimmel
(Sie
schmücken
den
Frühlingshimmel)
Đàn
chim
tung
cánh
hát
vui
đón
mừng
mùa
nắng
tươi
lan
Vögel
breiten
ihre
Flügel
aus
und
singen
fröhlich,
um
die
sonnige
Jahreszeit
willkommen
zu
heißen
Ta
nghe
gió
về,
lòng
thiết
tha
như
muôn
tiếng
đàn
Ich
höre,
wie
der
Wind
zurückkehrt,
mein
Herz
ist
so
inbrünstig
wie
die
Klänge
unzähliger
Saiteninstrumente
Xuân
dâng
niềm
vui,
cho
ngày
xanh
không
hoen
lời
than
Der
Frühling
bringt
Freude,
damit
der
Tag
ungetrübt
von
Klagen
ist
Sầu
thương
xóa
mờ,
tình
yêu
đời
càng
thêm
chan
chứa
Trauer
und
Leid
sind
verschwunden,
die
Liebe
zum
Leben
ist
noch
erfüllter
Khát
khao
xuân
tươi
thái
hòa
Ich
sehne
mich
nach
einem
frischen
und
harmonischen
Frühling
Cùng
đón
chúa
xuân
Gemeinsam
begrüßen
wir
den
Frühlingsgott
Đang
giáng
xuống
trần
Der
auf
die
Erde
herabsteigt
Thế
gian
lắng
nghe
tình
xuân
nồng
Die
Welt
lauscht
der
innigen
Liebe
des
Frühlings
Kiếp
hoa
hết
phai
đời
hương
phấn
Das
Leben
der
Blumen
welkt
nicht
mehr,
ihre
Schönheit
und
ihr
Duft
bleiben
erhalten
Nào
ai
hững
hờ
Niemand
ist
gleichgültig
Xuân
vẫn
ngóng
chờ
Der
Frühling
wartet
immer
noch
Tới
đây
nắm
tay
cùng
ca
múa
Komm,
nimm
meine
Hand
und
lass
uns
singen
und
tanzen
Hát
lên
đón
xuân
của
tuổi
thơ
Singe,
um
den
Frühling
der
Kindheit
zu
begrüßen
Xuân
đã
đến
rồi,
gieo
rắc
ngàn
hồn
hoa
xuống
đời
Der
Frühling
ist
gekommen
und
streut
tausend
Blütenseelen
in
diese
Welt
Vui
trong
bình
minh,
muôn
loài
chim
hót
vang
mọi
nơi
Freude
im
Morgengrauen,
unzählige
Vögel
singen
überall
Đẹp
trong
tiếng
cười,
cho
kiếp
người
tình
thương
đắm
đuối
Schönheit
in
deinem
Lachen,
damit
das
Menschenleben
voller
Liebe
ist
Ánh
xuân
đem
vui
với
đời
Das
Licht
des
Frühlings
bringt
Freude
in
diese
Welt
Cùng
đón
chúa
xuân
Gemeinsam
begrüßen
wir
den
Frühlingsgott
Đang
giáng
xuống
trần
Der
auf
die
Erde
herabsteigt
Thế
gian
lắng
nghe
tình
xuân
nồng
Die
Welt
lauscht
der
innigen
Liebe
des
Frühlings
Kiếp
hoa
hết
phai
đời
hương
phấn
Das
Leben
der
Blumen
welkt
nicht
mehr,
ihre
Schönheit
und
ihr
Duft
bleiben
erhalten
Nào
ai
hững
hờ
Niemand
ist
gleichgültig
Xuân
vẫn
ngóng
chờ
Der
Frühling
wartet
immer
noch
Tới
đây
nắm
tay
cùng
ca
múa
Komm,
nimm
meine
Hand
und
lass
uns
singen
und
tanzen
Hát
lên
đón
xuân
của
tuổi
thơ
Singe,
um
den
Frühling
der
Kindheit
zu
begrüßen
Xuân
đã
đến
rồi,
gieo
rắc
ngàn
hồn
hoa
xuống
đời
Der
Frühling
ist
gekommen
und
streut
tausend
Blütenseelen
in
diese
Welt
Vui
trong
bình
minh,
muôn
loài
chim
hót
vang
mọi
nơi
Freude
im
Morgengrauen,
unzählige
Vögel
singen
überall
Đẹp
trong
tiếng
cười,
cho
kiếp
người
tình
thương
đắm
đuối
Schönheit
in
deinem
Lachen,
damit
das
Menschenleben
voller
Liebe
ist
Ánh
xuân
đem
vui
với
đời
Das
Licht
des
Frühlings
bringt
Freude
in
diese
Welt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pham Dinh Chuong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.