Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Salir Ileso
Unverletzt Davonkommen
Traje
mi
método
mi
medicina
Ich
brachte
meine
Methode,
meine
Medizin
El
escribir
me
aliviana
la
espalda
en
Das
Schreiben
erleichtert
mir
den
Rücken
auf
Cima
de
tus
encimas
dem
Gipfel
deiner
Höhen
Dejé
de
sentirla,
Ich
hörte
auf,
sie
zu
fühlen,
En
tacto
revivirla
ya
que
encontre
mi
propio
respiro
mi
ser
más
vivo,
im
Takt
sie
wiederzubeleben,
da
ich
meinen
eigenen
Atem
fand,
mein
lebendigeres
Wesen,
No
quiero
amores
en
mi
estoy
perdido,
Ich
will
keine
Liebschaften,
in
mir
bin
ich
verloren,
No
hay
relaciones
con
traiciones
Es
gibt
keine
Beziehungen
mit
Verrat
Pero
la
piel
un
estallido,
cálido,
Aber
die
Haut,
eine
Explosion,
warm,
Vivo,
sincero
no
medido
soldado
con
Lebendig,
aufrichtig,
nicht
bemessen,
verbunden
mit
Los
besos
y
abrazos
en
los
que
confío,
den
Küssen
und
Umarmungen,
denen
ich
vertraue,
Me
desapegó
de
los
te
quiero,
Ich
löse
mich
von
den
„Ich
liebe
dichs“,
Tejiendo
mis
hilos
no
me
fio
de
tus
halagos,
meine
Fäden
spinnend,
traue
ich
deinen
Schmeicheleien
nicht,
Que
los
aceptan
empiezan
a
ser
dominados
el
tiempo
la
libertad,
Diejenigen,
die
sie
annehmen,
beginnen,
von
der
Zeit,
der
Freiheit,
beherrscht
zu
werden,
Mentiras,
mascaras
y
tu
propiedad,
Lügen,
Masken
und
dein
Eigentum,
Yo
no
pertenesco
a
nadie
de
nadie
me
quiero
apropiar,
Ich
gehöre
niemandem,
niemanden
will
ich
mir
aneignen,
Libre
sin
cadena
explota
el
ritmo
de
mi
alma,
Frei
ohne
Kette
explodiert
der
Rhythmus
meiner
Seele,
El
amor
no
tiene
penas
cual
es
tu
Die
Liebe
kennt
keine
Leiden,
was
ist
dein
Problema
con
lo
que
respira
mi
calma...
Problem
mit
dem,
was
meine
Ruhe
atmet...
Salir
ileso
cada
vez
que
tropiezo
y
me
zafó
de
cada
verdad
que
me
Unverletzt
davonkommen,
jedes
Mal,
wenn
ich
stolpere
und
mich
von
jeder
Wahrheit
befreie,
die
mir
Llega
a
los
huesos,
bis
auf
die
Knochen
geht,
Apesta
tanta
hipocresía
donde
decimos
esta
bien
como
respuesta
de
Es
stinkt
so
viel
Heuchelei,
wo
wir
„alles
gut“
sagen
als
Antwort
an
Todos
los
días,
jedem
Tag,
Mientras
la
gente
cambia,
no
nos
sabemos
conocer
y
fácil
se
adapta,
Während
die
Leute
sich
ändern,
wir
verstehen
es
nicht,
uns
kennenzulernen,
und
leicht
passt
sich
an,
El
discurso
a
toda
circunstancia,
der
Diskurs
jeder
Gegebenheit,
No
es
que
nos
guste
mentir
es
que
nos
come
las
ansias.
Nicht,
dass
wir
gerne
lügen,
es
ist,
dass
uns
die
Begierde
auffrisst.
Traje
mis
letras
sin
boletas
desplazadas
en
el
planeta,
Ich
brachte
meine
Texte
ohne
Strafzettel,
verstreut
auf
dem
Planeten,
Quiero
sentirme
libre
como
andando
en
bicicleta,
Ich
will
mich
frei
fühlen,
wie
beim
Fahrradfahren,
Relaciones
mas
concretas
pedaleando
hasta
la
meta,
Konkretere
Beziehungen,
bis
zum
Ziel
pedalierend,
Mi
libertad
no
acaba
cuando
la
tuya
comienza,
Meine
Freiheit
endet
nicht,
wo
deine
beginnt,
Música
presa
con
un
peso
liviano
flotando
de
lo
malo
de
lo
insano
Gefangene
Musik
mit
leichtem
Gewicht,
schwebend
über
dem
Schlechten,
dem
Ungesunden
Como
ser
humano
estamos;
Als
menschliches
Wesen
sind
wir;
Acorta
el
llanto
paisano
el
sobre
Verkürze
das
Weinen,
mein
Freund,
das
Über-
Peso
de
la
pena
no
se
mide
en
gramos,
si.
Gewicht
des
Kummers
misst
man
nicht
in
Gramm,
ja.
Relacionarnos
si
es
un
drama,
te
amo
mucho
pero
no
me
quiero
nada,
Uns
zu
verbinden,
ja,
das
ist
ein
Drama,
ich
liebe
dich
sehr,
aber
mich
selbst
liebe
ich
gar
nicht,
Lo
mismo
pienso
y
lo
mismo
tu
pensabas,
Dasselbe
denke
ich
und
dasselbe
dachtest
du,
Se
avanza
poco
entre
trabas
trabas
y
trabas,
Man
kommt
wenig
voran
zwischen
Hindernissen,
Hindernissen
und
Hindernissen,
Reconociéndonos
se
nos
pasó
el
reloj,
s
Beim
Wiedererkennen
verging
uns
die
Zeit,
es
E
nos
perdió
el
control,
se
nos
quitó
el
amor.
entglitt
uns
die
Kontrolle,
es
wurde
uns
die
Liebe
genommen.
El
recuerdo
y
lo
vivido
sólo
queda
entre
los
dos...
Die
Erinnerung
und
das
Erlebte
bleiben
nur
zwischen
uns
beiden...
Salir
ileso
cada
vez
que
tropiezo
y
me
zafó
de
cada
verdad
que
me
Unverletzt
davonkommen,
jedes
Mal,
wenn
ich
stolpere
und
mich
von
jeder
Wahrheit
befreie,
die
mir
Llega
a
los
huesos,
bis
auf
die
Knochen
geht,
Apesta
tanta
hipocresía
donde
decimos
esta
bien
como
respuesta
de
Es
stinkt
so
viel
Heuchelei,
wo
wir
„alles
gut“
sagen
als
Antwort
an
Todos
los
días,
jedem
Tag,
Mientras
la
gente
cambia,
Während
die
Leute
sich
ändern,
No
nos
sabemos
conocer
y
fácil
se
adapta,
wir
verstehen
es
nicht,
uns
kennenzulernen,
und
leicht
passt
sich
an,
El
discurso
a
toda
circunstancia,
der
Diskurs
jeder
Gegebenheit,
No
es
que
nos
guste
mentir
es
que
nos
come
las
ansias.
Nicht,
dass
wir
gerne
lügen,
es
ist,
dass
uns
die
Begierde
auffrisst.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cidtronyck
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.