Cihan Kilic - Bir Tutam özgürlük (poem for Ahmet Kaya) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Cihan Kilic - Bir Tutam özgürlük (poem for Ahmet Kaya)




Bir Tutam özgürlük (poem for Ahmet Kaya)
A Handful of Freedom (poem for Ahmet Kaya)
Ah be abi!
Oh, brother!
Gözlerimde yaş var
There are tears in my eyes,
Ellerimizde resimler ve pankartlar
Pictures and banners in our hands,
Dilimizde özgürlük türküleri kulağımizda sesin
Songs of freedom on our tongues, your voice in our ears.
Türkülerinle büyüdük isyanlara, devrimlere
We grew up with your songs, with rebellions and revolutions.
Korsan yürüyüşlerde beraber yürüdük
We marched together in pirate marches,
Faşistlere karşı çıtık sen ölmedin abi!
We stood up to fascists, you didn't die, brother!
Halktan yana bir yürektin sen
You were a heart for the people,
Bir gecede kopardılar saçlarındaki yıldızı
They tore the star from your hair overnight,
Ellerinde çatallarla hayin gördüler seni
They saw you as a traitor, with forks in their hands.
Senin tek nedenin ve sebebin
Your only reason and cause
Türkü cigirmakmış öz dilinde
Was to sing songs in your mother tongue.
Yani istedigin
So what you wanted
Bir tutam bir tutam özgürlükmüş
Was just a handful, a handful of freedom.
Ah be abi Bunudamı bize çok gördüler
Oh, brother! Did they begrudge us even this?
Sana vatan hayin dediler seni sürgünlere
They called you a traitor to the homeland, they sent you into exile,
ölümlere yolladılar vatanından ayırdılar
To death, they separated you from your homeland.
En büyük acı bu ya!
Isn't this the greatest pain?
Kendi Öz ülkenin toprağında yatamadın
You couldn't lie in the soil of your own country.
Topragindan Taşindan, halkından ayırdılar
They separated you from your soil, your stone, your people.
Ah be abi!
Oh, brother!
Kadermiydi çirkin kralla aynı kaderi paylaşmak
Was it fate to share the same fate as the ugly king?
Kadere inanmak isterdim ama bu ülkemin bir gerçeğidir
I would like to believe in fate, but this is a reality of my country.
Bir tutam özgürlük istiyene bir ömür sürgünlük veriliyor
Anyone who seeks a handful of freedom is given a lifetime of exile.
Nice Yılmaz, Ahmet ve Nazimlar yandi özgürlük yolunda
So many Yılmaz, Ahmet and Nazıms burned on the path to freedom.
Ama siz ölmediniz yaşıyorsunuz, kalbimizde beynimizde
But you didn't die, you live on, in our hearts and minds.
Duyarlılığımız duyarlılığınızla, içimizdeki öfke selini sizin sesinizle birleştiremedik
We couldn't unite our sensitivity with yours, the flood of rage within us with your voice.
Siz hak etmediğiniz kadar büyük bir yalnızlık yaşadınız
You experienced a loneliness you didn't deserve.
Bizi affedin üzgünüz hoşçakal, hoşçakal koca yürekli asi adamlar
Forgive us, we're sorry, farewell, farewell, big-hearted rebel men.
Hoşçakal iki gözlerimiz sizleri, unutmayacağız hoşçakal
Farewell, our dear ones, we will not forget you, farewell.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.