Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
לתמונת אמא
Zum Bild meiner Mutter
תמונתך
כה
שלווה,
את
אחרת
Dein
Bild
ist
so
friedlich,
du
bist
anders
קצת
גאה
ונבוכה
על
שאת
אימי
Ein
wenig
stolz
und
verlegen,
dass
du
meine
Mutter
bist
מלווה
בדמעה
ובחיוך
מוותרת
Begleitet
von
einer
Träne
und
einem
nachgebenden
Lächeln
ומעולם
אינך
שואלת
Und
niemals
fragst
du
אינך
שואלת
מי
Du
fragst
nicht
wer
לא
תמהת,
לא
רגזת
עת
באתי
אלייך
Du
warst
nicht
erstaunt,
nicht
verärgert,
als
ich
zu
dir
kam
מדי
יום
ביומו
ואמרתי
תני
Jeden
Tag
aufs
Neue
und
sagte:
Gib!
את
הכל
הבאת
לי
במו
ידייך
Alles
hast
du
mir
mit
eigenen
Händen
gebracht
רק
מפני
שאני
אני,
אני,
אני
Nur
weil
ich
ich
bin,
ich,
ich
ויותר
ממני
את
היום
זוכרת
Und
mehr
als
ich
erinnerst
du
dich
heute
את
יגון
ילדותי
ונפשך
כבר
פתרה
An
den
Kummer
meiner
Kindheit,
und
deine
Seele
hat
schon
verstanden
עת
תבוא
אלייך
הבת
הבוגרת
Wenn
die
erwachsene
Tochter
zu
dir
kommen
wird
היא
תביא
את
ייאוש
תוגתה
שבגרה
Wird
sie
die
Verzweiflung
ihres
Kummers
bringen,
der
reifte
כן,
אבוא
רצוצה
ולא
אשאל
לשלומך
Ja,
ich
werde
zerschlagen
kommen
und
nicht
nach
deinem
Wohlbefinden
fragen
לא
אבכה
בחיקך,
לא
אלחש
אימי
Ich
werde
nicht
in
deinem
Schoß
weinen,
nicht
flüstern:
Mama
את
תדעי,
זה
שעזבני
היה
לי
יקר
ממך
Du
wirst
wissen,
der,
der
mich
verließ,
war
mir
teurer
als
du
ולא
תשאליני
מי,
מי,
מי
Und
du
wirst
mich
nicht
fragen
wer,
wer,
wer
תמונתך
כה
שלווה
אימי
Dein
Bild
ist
so
friedlich,
meine
Mutter
ומעולם
אינך
שואלת
מי,
מי,
אימי
Und
niemals
fragst
du
wer,
wer,
meine
Mutter
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ליטני דני, פיאמנטה אלברט, גולדברג לאה ז"ל
Альбом
האוסף
дата релиза
04-12-2002
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.