Zenek -
Cira
перевод на русский
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Czuwaj
druhu,
wytęż
słuch,
gawędę
zaczynam
Товарищ,
будь
начеку,
слушай,
я
начну
рассказ
Pośród
Szarych
Szeregów,
wystaje
ruda
czupryna
Среди
Серых
Шеренг
рыжий
чуб
виден
сразу
у
нас
Wysportowany
tors,
błyskot
wagi
w
oku
Спортивный
торс,
в
глазах
озорной
огонек
To
on,
hardy
zawiszak,
rodem
z
Białegostoku
Это
он,
дерзкий
завишаковец,
родом
из
Белостока
Ma
13
lat,
w
sercu
miłość
do
przygód
i
książek
Ему
13
лет,
в
сердце
страсть
к
приключеньям,
книжным
томам
Jak
zdobyć
jedną
z
nich?
Jakie
ryzyko
się
wiążę?
Как
добыть
желанный
том?
Каков
риск
по
делам?
Za
oknem
wojna
straszna,
jak
pusta
biblioteka
w
czasie
За
окном
война
свирепа,
как
пустая
библиотека
в
час
Gdy
skrawki
wiedzy
chłoniesz
na
tajnych
kompletach
Когда
глотаешь
крупицы
знаний
на
тайных
уроках
W
czasie
zakazanych
lektur,
gdy
cenzura
jest
normą
В
запретных
чтениях,
где
цензура
— закон
On
chce
więcej
historii
które
pisał
Jack
London
Он
жаждет
историй,
что
писал
Джек
Лондон
One
są
odskocznią,
lekiem
na
trudne
czasy
Они
— спасение,
лекарство
в
лихую
годину
Przyjaciel
Wesołego
Diabła,
Szatan
z
Siódmej
Klasy
Друг
Весёлого
Дьявола,
Чёрт
из
Седьмого
Класса
Tylu
pisarzy
czeka
na
odkrycie
ich
fabuły
Столько
писателей
ждут,
чтоб
открыли
их
сюжет
On
myśli
wciąż
skąd
wziąć
nowe
tytuły
Он
всё
думает,
где
взять
новых
книг
переплет
Zna
getto
i
ulice,
przesmyki,
i
podwórka
Знает
гетто,
закоулки,
дворы
и
проходы
By
wykraść
trochę
książek,
była
jedna
furtka
Чтоб
украсть
пару
книг,
был
лишь
один
выход
To
historia
chłopca,
który
kochał
czytać
Это
история
парня,
что
книги
любил
Przerwany
rozdział
za
krótkiego
życia
Оборванная
глава
слишком
коротких
светил
Jak
Iwaszkiewicza
Ikar
zamyka
się
książka
Как
Икар
Ивашкевича
книга
закрывается
Smutny
epilog,
który
napisała
wojna
Грустный
эпилог,
что
война
написала
Historia
chłopca,
który
kochał
czytać
История
парня,
что
книги
любил
Przerwany
rozdział
za
krótkiego
życia
Оборванная
глава
слишком
коротких
светил
Jak
Iwaszkiewicza
Ikar
zamyka
się
książka
Как
Икар
Ивашкевича
книга
закрывается
Smutny
epilog,
który
napisała
wojna
Грустный
эпилог,
что
война
написала
To
ten
dzień,
17
Kwietnia
'43
rok
Тот
день,
17
апреля
43-й
год
Troje
kolegów
w
gotowości
na
swój
mały
skok
Трое
друзей
наготове,
их
дерзкий
поход
Zenek,
Kolka
i
Żorż
idą
z
młodzieńczym
duchem
Зенек,
Колька
и
Жорж
идут
с
юночьей
силой
Plan
jest
prosty,
zabrać
książki
za
pazuchę
План
прост:
книги
под
курткой
унести
постыдно
Niepostrzeżenie
dostać
się
do
środka
i
to
zaraz
Незаметно
проникнуть
внутрь
и
немедля
Sto
zagrabionych
tomów
czeka
w
teatrze
Palace
Сто
украденных
томов
ждут
в
театре
Палас
To
już
czas,
są
na
miejscu,
wspinaczka
po
rynnie
Время
пришло,
они
там,
по
водосточной
трубе
Serca
im
łomoczą,
lecz
jak
dotąd
idzie
płynnie
Сердца
стучат,
но
пока
всё
идет
по
судьбе
Biorą
po
parę
stóg
Берут
по
паре
стопок
"Dobra,
już
starczy,
chodźcie"
"Хватит,
идемте,
хватит!"
Kiedy
wychodzą,
dostrzega
ich
wartownik
czy
poczcie
Когда
выходят,
их
видит
часовой
на
посту
Obok
magazynu
paliw,
pewnie
coś
knują
tamci
У
склада
горючего,
наверно,
замыслили
что
Wypchane
pachy,
to
na
pewno
partyzanci
Подмышки
полные
— точно
партизаны
"Halt"
krzyczy
szwab,
dwóch
stanęło,
a
on
pobiegł
"Стой!"
кричит
фриц,
двое
замерли,
он
побежал
Niemiec
puszcza
serie
za
rzekomym
wrogiem
Немец
очередь
пустил
по
мнимому
врагу
Książka
pada
na
próg
po
tym
jak
otworzył
ogień
Книга
падает
на
порог,
когда
он
открыл
огонь
Śmiertelna
kula
trafiła
Zenka
w
głowę
Смертельная
пуля
Зенеку
пробила
висок
To
historia
chłopca,
który
kochał
czytać
Это
история
парня,
что
книги
любил
Przerwany
rozdział
za
krótkiego
życia
Оборванная
глава
слишком
коротких
светил
Jak
Iwaszkiewicza
Ikar
zamyka
się
książka
Как
Икар
Ивашкевича
книга
закрывается
Smutny
epilog,
który
napisała
wojna
Грустный
эпилог,
что
война
написала
Historia
chłopca,
który
kochał
czytać
История
парня,
что
книги
любил
Przerwany
rozdział
za
krótkiego
życia
Оборванная
глава
слишком
коротких
светил
Jak
Iwaszkiewicza
Ikar
zamyka
się
książka
Как
Икар
Ивашкевича
книга
закрывается
Smutny
epilog,
który
napisała
wojna
Грустный
эпилог,
что
война
написала
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michal Ciruk, Marek Kubik
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.