Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando
te
dejé
en
tu
casa
Als
ich
dich
bei
dir
zu
Hause
absetzte
Oscura
estaba
la
noche
y
no
había
viento
Dunkel
war
die
Nacht
und
es
gab
keinen
Wind
Solo
un
farol
en
la
niebla
Nur
eine
Laterne
im
Nebel
Parecía
un
barco
perdido
y
muy
lento
Schien
wie
ein
verlorenes
Schiff
und
sehr
langsam
Tomé
mi
armónica
vieja
Ich
nahm
meine
alte
Mundharmonika
Sonaba
el
eco
en
las
calles
vacías
Das
Echo
klang
in
den
leeren
Straßen
De
lejos
llegó
un
lamento
como
un
grito
sin
aliento,
de
agonía
Von
weitem
kam
ein
Klagen
wie
ein
atemloser
Schrei,
ein
Todeskampf
Quise
acortar
el
camino
cruzando
por
un
enorme
descampado
Ich
wollte
den
Weg
abkürzen,
indem
ich
über
ein
riesiges
Brachland
ging
Sonó
otra
vez
el
gemido,
más
cerca
Wieder
ertönte
das
Stöhnen,
näher
Y
en
la
espalda
un
frío
helado
Und
auf
meinem
Rücken
eine
eisige
Kälte
Lo
que
tengo
de
serio
Meine
ganze
Ernsthaftigkeit
En
medio
de
un
cementerio
Mitten
auf
einem
Friedhof
Y
en
ese
momento
comencé
a
temblar
Und
in
diesem
Moment
begann
ich
zu
zittern
Cruzando
la
niebla
los
podía
ver
llegar
Durch
den
Nebel
konnte
ich
sie
kommen
sehen
Somos
los
murgueros,
que
volvemos
desde
abajo
de
la
tierra
Wir
sind
die
Murgueros,
die
von
unter
der
Erde
zurückkehren
Somos
los
murgueros,
que
volvemos
para
denunciar
miserias
Wir
sind
die
Murgueros,
die
zurückkehren,
um
Elend
anzuprangern
Después
de
escapar
gritando
Nachdem
ich
schreiend
entkommen
war
Dejar
atrás
el
espanto
no
muy
lejos
Den
Schrecken
nicht
weit
hinter
mir
gelassen
Corriendo
me
subí
a
un
bondi
Laufend
stieg
ich
in
einen
Bus
Que
aunque
en
la
noche
no
anda
iba
repleto
Der,
obwohl
er
nachts
nicht
fährt,
rappelvoll
war
Todo
el
mundo
cabizbajo
Alle
mit
gesenktem
Kopf
Con
sobretodos
oscuros
y
chambergos
Mit
dunklen
Mänteln
und
breitkrempigen
Hüten
Parecían
todos
dormidos
y
nadie
emitía
sonido
en
el
silencio
Sie
schienen
alle
zu
schlafen
und
niemand
gab
in
der
Stille
einen
Laut
von
sich
Era
una
lentejuela
Es
war
eine
Paillette
Se
cerraban
las
puertas
Wie
sich
die
Türen
schlossen
Y
todo
el
pasaje
me
miró
del
interior
Und
alle
Fahrgäste
sahen
mich
von
innen
an
Y
dándose
vuelta
me
gritaba
el
conductor
Und
sich
umdrehend,
schrie
mich
der
Fahrer
an
Somos
los
murgueros,
que
volvemos
desde
abajo
de
la
tierra
Wir
sind
die
Murgueros,
die
von
unter
der
Erde
zurückkehren
Somos
los
murgueros,
que
volvemos
para
denunciar
miserias
Wir
sind
die
Murgueros,
die
zurückkehren,
um
Elend
anzuprangern
Llegué
loco
y
transpirado
Ich
kam
verrückt
und
verschwitzt
an
Pensé
debo
haber
tenido
mucha
fiebre
Ich
dachte,
ich
muss
hohes
Fieber
gehabt
haben
Sin
ruido
y
con
ciudado,
entré
para
que
la
abuela
no
despierte
Leise
und
vorsichtig
ging
ich
hinein,
damit
die
Oma
nicht
aufwacht
Le
abrí
a
la
vieja
el
guindado
Ich
öffnete
der
Alten
den
Kirschlikör
Tomé
lo
que
quedaba
de
aguardiente
Ich
nahm,
was
vom
Schnaps
übrig
war
Ese
ruido
en
su
pieza
Dieses
Geräusch
in
ihrem
Zimmer
Cuando
se
abrió
la
puerta
Als
sich
die
Tür
öffnete
Y
aunque
era
mi
abuela
yo
no
tenía
reacción
Und
obwohl
es
meine
Oma
war,
hatte
ich
keine
Reaktion
Cruzando
el
pasillo
sacudía
el
camisón
Den
Flur
überquerend,
schüttelte
sie
ihr
Nachthemd
Somos
los
murgueros,
que
volvemos
desde
abajo
de
la
tierra
Wir
sind
die
Murgueros,
die
von
unter
der
Erde
zurückkehren
Somos
los
murgueros,
que
volvemos
para
denunciar
miserias
Wir
sind
die
Murgueros,
die
zurückkehren,
um
Elend
anzuprangern
Somos
los
murgueros,
que
volvemos
desde
abajo
de
la
tierra
Wir
sind
die
Murgueros,
die
von
unter
der
Erde
zurückkehren
Somos
los
murgueros,
que
volvemos
para
denunciar
miserias
Wir
sind
die
Murgueros,
die
zurückkehren,
um
Elend
anzuprangern
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andres Ciro Martinez, Juan Manuel Gigena Abalos, Joao Marcos Cezar Bastos
Альбом
27
дата релиза
19-11-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.