Cirurgia Moral - Vagabundo Sagrado - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Cirurgia Moral - Vagabundo Sagrado




Vagabundo Sagrado
Sacred Vagabond
Às vezes Deus um par de asa à cobra
Sometimes God gives a pair of wings to the serpent.
Às vezes Deus se comove e até chora
Sometimes God is moved and even cries.
Por que senão por um bandido, trambiqueiro ou um fudido
Because if not for a bandit, a hustler, or a poor soul,
Eu nem me ligo
I don't even care.
Às vezes bom, às vezes mau
Sometimes good, sometimes bad.
Se liga, no cartel é Cirurgia Moral
Pay attention, in the cartel, it's Cirurgia Moral.
Ser irmão de traficante é muitas vezes lucro
Being a drug dealer's brother is often profitable.
Por outras vezes, quem sabe, um luto
Other times, who knows, a mourning.
Me vejo na beira do campo, o sol rachando
I see myself on the edge of the field, the sun scorching.
Fico observando, imaginando o futuro
I keep observing, imagining the future.
O camarada me pergunta o que estou fazendo
My friend asks me what I'm doing.
Fico "o que pensar?", nessas horas, não pra falar
I'm like, "What to think?", at times like these, there's nothing to say.
A vida aqui é dura, momento inseguro
Life here is hard, an insecure moment.
É morte ou cadeia, velar algum defunto
It's death or jail, watching over a corpse.
Mas me perdoa meu Deus se eu estiver errado
But forgive me, my God, if I'm wrong.
Se eu estiver mentindo, é morte nos asfalto
If I'm lying, it's death on the asphalt.
Quero esquecer, quero sobreviver
I want to forget, I want to survive.
Assalto drogaria, é matar ou então morrer
Robbing a drugstore, it's killing or being killed.
Folgado era, aqui o medo impera
Being lazy is over, here fear reigns.
Viver de atitude, acende uma vela
Live with attitude, light a candle.
Se for meu caso, eu penso, até paro
If it's my case, I think, I even stop.
Não quero muito, apenas ser um emissário
I don't want much, just to be an emissary.
O rap faz minha cabeça, é sempre luz, sem treta
Rap makes my head spin, it's always light, no beef.
O meu estilo é um pisante, uma boina e uma peita
My style is a pair of sneakers, a beret, and a t-shirt.
Sou igual meus irmãos, Ceilândia norte ou não
I'm just like my brothers, Ceilândia North or not.
Qualquer quebrada ou qualquer situação
Any hood or any situation.
O crime te convida, você ta ligado?
Crime invites you, are you aware?
Quem sabe você pode ser um vagabundo sagrado
Who knows, you might be a sacred vagabond.
Vejo uma porrada de moleque se espelhando em mim
I see a bunch of kids looking up to me.
Se fosse no meu tempo eu queria alguém assim
If it were my time, I'd want someone like that.
Sem se gabar, muita história pra contar
Without bragging, many stories to tell.
Tem muita coisa a acreditar
There are many things to believe in.
Talvez mudar o país, sonho é sonho
Maybe change the country, a dream is a dream.
Talvez um pouco de rango sem levar um tombo
Maybe a little bit of food without taking a fall.
Inevitável, admirável, conformável
Inevitable, admirable, conformable.
Prossiga você mesmo depende do estado
Continue, you yourself depend on the state.
Onde cresci, vivi e me criei
Where I grew up, lived and was raised.
Um lugar sem lei, um lugar sem fim
A lawless place, a place without end.
Mas aí, enfim, eu ligado
But hey, anyway, I'm hip.
Talvez eu possa ser um vagabundo sagrado
Maybe I can be a sacred vagabond.
Eu peço a Deus um pouco de malandragem (malandragem)
I only ask God for a little bit of roguishness (roguishness).
Pois sou criança e não conheço a verdade
Because I'm a child and I don't know the truth.
Eu peço a Deus um pouco de malandragem (malandragem)
I only ask God for a little bit of roguishness (roguishness).
Pois sou criança e não conheço a verdade
Because I'm a child and I don't know the truth.
Otílio, vivo, correndo risco
Hey Otílio, alive, taking risks.
Toda hora é hora, capricha no destino
Every hour is the hour, take care of destiny.
São poucos os que falam o que tem que ser dito
Few are those who speak what needs to be said.
Facção, um abraço então
Hey Facção, a hug then.
Realidade, assalto, caixa eletrônico
Reality, robbery, ATM.
Ser verdadeiro é foda, às vezes incomoda
Being truthful is tough, sometimes it bothers.
Droga, violência, assalto a pedestre
Drugs, violence, pedestrian robbery.
Quer viver? Peça a Deus, reze
Want to live? Ask God, pray.
Os cara na loucura, canudo ou agulha
Guys in madness, joint or needle.
Se derrubar, um abraço, se erro, desculpa
If you fall, a hug, if you err, sorry.
Se deixar na cadeira é mal pra você, mesma moeda então
Leaving you in the chair is bad for you, same coin then.
É mandar ver
It's about going for it.
Me desculpa quem não vive assim
My apologies to those who don't live like this.
Periferia é gente boa, gente ruim
The periphery is good people, bad people.
Não é mulher gostosa
It's not just hot women.
Não é alegria, viver aqui é foda
It's not just joy, living here is tough.
Quem tem ideia positiva pra falar
Whoever has a positive idea to share.
Tudo bem, eu respeito, cotidiano é pra ficar
All good, I respect it, daily life is here to stay.
Nem tudo aqui é morte e decepção
Not everything here is death and disappointment.
Nem tudo aqui é vagabundo e ladrão
Not everyone here is a vagabond and a thief.
Mas concordam comigo, quem vive aqui sabe
But you agree with me, those who live here know.
É muito mais bandidagem, tem que ter coragem
It's much more thuggery, you have to have courage.
É saber se conformar, atitude tomar
It's about knowing how to conform, take a stand.
Em qualquer situação se desdobrar
In any situation you unfold yourself.
Eu canto o que vejo, eu canto o que escuto
I sing what I see, I sing what I hear.
Eu canto a favela, periferia é de luto
I sing the favela, the periphery is in mourning.
É muito snague de chegado
It's a lot of buddy snags.
Quem sabe eu possa ser um vagabundo sagrado?
Who knows, I might be a sacred vagabond?
Eu peço a Deus um pouco de malandragem (malandragem)
I only ask God for a little bit of roguishness (roguishness).
Pois sou criança e não conheço a verdade
Because I'm a child and I don't know the truth.
Eu peço a Deus um pouco de malandragem (malandragem)
I only ask God for a little bit of roguishness (roguishness).
Pois sou criança e não conheço a verdade
Because I'm a child and I don't know the truth.
Fome de jogar bola, mas passa a bola
Hungry to play ball, but pass the ball.
Tawan Gomes, essa é sua vez, se não demora
Tawan Gomes, this is your turn, don't take too long.
Eu não desfaço o que eu sei e eu sei o que falo
I don't undo what I know and I know what I say.
comediante, vai tomar no rabo
Hey comedian, go fuck yourself.
Não sei se você sabe, não sei se ligado
I don't know if you know, I don't know if you're aware.
Não sei se sua vida é um pouco confortável
I don't know if your life is a little comfortable.
A minha não foi, eu daria um doce
Mine wasn't, I'd give you candy.
Se fosse por você, eu veria depois
If it were up to you, I'd see later.
Adiantava um lado sem queimar ninguém
Get ahead without burning anyone.
Sem querer uma fama, e vou mais além
Without wanting fame, and I go further.
Posso dizer com razão e com orgulho, vem
I can say with reason and pride, come.
É 100% Cirurgia, sem um intruso
It's 100% Cirurgia, without an intruder.
Não tive bom emprego, mal os meus estudos
I didn't have a good job, barely my studies.
Mas me virei e foi aqui no mundo
But hey, I managed, and it was here in the world.
No qual sei muito bem do qual tirei
In which I know very well from which I took.
Do qual sobrevivi, aqui quem fala é o Rei
From which I survived, this is the King speaking.
Nem melhor, nem pior, apenas ligado
Neither better nor worse, just aware.
Periferia é assim, é sangue no asfalto
The periphery is like this, it's blood on the asphalt.
Enquanto existir começo, meio e fim
As long as there is a beginning, middle, and end.
História pra render, talvez até pra dormir
A story to yield, maybe even to sleep to.
Enquanto houver assalto, 157 na fita
As long as there is robbery, 157 on the tape.
Eu não queria assim, mas assim é a vida
I didn't want it this way, but that's life.
Enquanto houver dinheiro, cara no desespero
As long as there is money, a guy in despair.
Enquanto na quebrada existir o medo
As long as fear exists in the hood.
Eu vou delatar, nas minhas frases rimar
I'll snitch, rhyme in my phrases.
Eu vou dizer, o sistema vai me escutar
I will say, the system will listen to me.
Enquanto houver morte, eu vou falar da morte
As long as there is death, I will speak of death.
Enquanto houver a guerra, eu vou falar da guerra
As long as there is war, I will speak of war.
Em toda terra, em todo território, vei
In every land, in every territory, man.
Não quero ver mais ninguém em um velório
I don't want to see anyone else at a wake.
Queria falar de paz, queria ser lembrado
I wanted to talk about peace, I wanted to be remembered.
Aqui quem fala é o vagabundo sagrado
This is the sacred vagabond speaking.
Eu peço a Deus um pouco de malandragem (malandragem)
I only ask God for a little bit of roguishness (roguishness).
Pois sou criança e não conheço a verdade
Because I'm a child and I don't know the truth.
Eu peço a Deus um pouco de malandragem (malandragem)
I only ask God for a little bit of roguishness (roguishness).
Pois sou criança e não conheço a verdade
Because I'm a child and I don't know the truth.
Eu peço a Deus (por respeito)
I only ask God (out of respect).
Eu peço a Deus (por educação)
I only ask God (out of education).
Eu peço a Deus (paz)
I only ask God (peace).
Eu peço a Deus (malandragem)
I only ask God (roguishness).





Авторы: Rei


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.