Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Riding
on
an
eastbound
freight
train,
speeding
through
the
night,
Auf
einem
ostwärts
fahrenden
Güterzug,
rasend
durch
die
Nacht,
Hobo
bill,
the
railroad
bum,
was
a-fighting
for
his
life.
Kämpfte
Hobo
Bill,
der
Eisenbahn-Landstreicher,
um
sein
Leben.
As
the
train
sped
through
the
darkness,
with
raging
storm
outside,
Als
der
Zug
durch
die
Dunkelheit
raste,
während
draußen
ein
heftiger
Sturm
tobte,
Hobo
bill,
the
railroad
bum,
was
taking
his
last
ride.
Machte
Hobo
Bill,
der
Eisenbahn-Landstreicher,
seine
letzte
Fahrt.
The
sadness
of
his
eyes
revealed
the
torture
of
his
soul,
Die
Traurigkeit
seiner
Augen
enthüllte
die
Qual
seiner
Seele,
As
he
raised
a
weak
and
weary
hand
to
brush
away
the
cold.
Als
er
eine
schwache
und
müde
Hand
hob,
um
die
Kälte
zu
vertreiben.
Outside
the
rain
was
a-pouring
on
that
lonely
boxcar
door,
Draußen
goss
der
Regen
auf
die
einsame
Güterwagentür,
And
the
little
form
of
hobo
bill
lay
still
upon
the
floor.
Und
die
kleine
Gestalt
von
Hobo
Bill
lag
still
auf
dem
Boden.
He
heard
the
whistle
blowing
in
a
dreamy
sort
of
way,
Er
hörte
das
Pfeifen
auf
eine
träumerische
Art,
The
hobo
seemed
contented,
for
he
smiled
there
where
he
lay.
Der
Landstreicher
schien
zufrieden,
denn
er
lächelte
dort,
wo
er
lag.
It
was
early
in
the
morning
when
they
raised
the
hobo's
head,
Es
war
früh
am
Morgen,
als
sie
den
Kopf
des
Landstreichers
hoben,
And
the
smile
still
lingered
on
his
face,
but
hobo
bill
was
dead.
Und
das
Lächeln
verweilte
noch
auf
seinem
Gesicht,
aber
Hobo
Bill
war
tot.
There
was
no
mother's
longing
to
think
of
his
weary
soul,
Keiner
Mutter
Sehnsucht
galt
seiner
müden
Seele,
He
was
nothing
but
a
railroad
bum
who
died
out
in
the
cold.
Er
war
nichts
als
ein
Eisenbahn-Landstreicher,
der
draußen
in
der
Kälte
starb.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cisco Houston
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.