Citto - lunes (feat. KÜRÖ) - перевод текста песни на немецкий

lunes (feat. KÜRÖ) - Cittoперевод на немецкий




lunes (feat. KÜRÖ)
Montag (feat. KÜRÖ)
Me moriré un lunes pa' que los míos tengan fiesta
Ich werde an einem Montag sterben, damit meine Leute eine Party haben
Y esta
Und dieses
Vida insustancial de mierda
Nichtssagende Scheißleben
Acabe con un tiro en la cabeza
Mit einem Kopfschuss endet
Alegría ajena, un velorio simple
Fremde Freude, eine einfache Totenwache
Una trompeta y un sinte
Eine Trompete und ein Synthesizer
Mis gentes felices cantándome una balada lenta, lenta
Meine Leute singen glücklich eine langsame Ballade für mich, langsam
Me moriré un lunes pa' que los míos tengan fiesta
Ich werde an einem Montag sterben, damit meine Leute eine Party haben
Y esta
Und dieses
Vida insustancial de mierda
Nichtssagende Scheißleben
Acabe con un tiro en la cabeza
Mit einem Kopfschuss endet
Alegría ajena, un velorio simple
Fremde Freude, eine einfache Totenwache
Una trompeta y un sinte
Eine Trompete und ein Synthesizer
Mis gentes felices cantándome una balada lenta, lenta
Meine Leute singen glücklich eine langsame Ballade für mich, langsam
Me moriré un lunes
Ich werde an einem Montag sterben
Un día de sol que apriete y deslumbre
An einem Sonnentag, der drückt und blendet
Que haya barra libre
Dass es eine offene Bar gibt
Que no quede sobrio ni el cura que me entierre
Dass nicht einmal der Priester, der mich begräbt, nüchtern bleibt
Recordadme como quise
Erinnert euch an mich, wie ich es wollte
Un chaval jovial con buenas intenciones
Ein jovialer Junge mit guten Absichten
Las mejores del Maresme
Die besten von Maresme
304 Hasta el día de mi muerte
304 Bis zu meinem Todestag
Mi madre me dijo habla siempre de usted
Meine Mutter sagte mir, sprich immer mit Sie
Estudia mucho siempre que te guste
Studiere viel, solange es dir gefällt
No hables con quien no quieras conocer
Sprich nicht mit denen, die du nicht kennenlernen willst
No lo hago conmigo puede que me asuste
Ich mache es nicht mit mir, vielleicht erschreckt es mich
El disgusto que se llevó al saber
Der Ärger, den sie empfand, als sie erfuhr
Que tuvo un hijo tocao' por arte
Dass sie einen Sohn hatte, der von der Kunst berührt war
Un beso pa' ella es poco, pero sirve
Ein Kuss für sie ist wenig, aber er hilft
Le abrazo y le digo que es la más fuerte
Ich umarme sie und sage ihr, dass sie die Stärkste ist
Me llamo barro aunque Citto me llame
Ich heiße Schlamm, obwohl Citto mich so nennt
Por aquí paso el diablo que aún huele azufre
Hier ging der Teufel vorbei, der noch nach Schwefel riecht
¿Soy como me veo o como lo hace la gente?
Bin ich so, wie ich mich sehe, oder wie die Leute es tun?
Sería un caraja un despiste
Es wäre ein Blödmann, eine Unaufmerksamkeit
Soy todo lo malo que puedas llamarme
Ich bin alles Schlechte, wie du mich nennen kannst
Un saco de huesos a partir de las doce
Ein Sack Knochen ab zwölf Uhr
Soy un cabrón depende a quien preguntes
Ich bin ein Mistkerl, je nachdem, wen du fragst
No creo que encuentres muchas más opiniones
Ich glaube nicht, dass du viele andere Meinungen finden wirst
Me moriré un lunes pa' que los míos tengan fiesta
Ich werde an einem Montag sterben, damit meine Leute eine Party haben
Y esta
Und dieses
Vida insustancial de mierda
Nichtssagende Scheißleben
Acabe con un tiro en la cabeza
Mit einem Kopfschuss endet
Alegría ajena, un velorio simple
Fremde Freude, eine einfache Totenwache
Una trompeta y un sinte
Eine Trompete und ein Synthesizer
Mis gentes felices cantándome una balada lenta, lenta
Meine Leute singen glücklich eine langsame Ballade für mich, langsam
¿Volverán las oscuras golondrinas?
Werden die dunklen Schwalben zurückkehren?
¿Volverá su pupila en mi pupila?
Wird ihre Pupille in meiner Pupille zurückkehren?
Darle un beso en la mejilla, decirle "todo irá bien"
Ihr einen Kuss auf die Wange geben, ihr sagen "alles wird gut"
Que no se preocupe si ve pálida mi piel
Dass sie sich keine Sorgen machen soll, wenn meine Haut blass aussieht
Que son cosas de la vida
Dass das Dinge des Lebens sind
¿Volverá a preguntarme qué es poesía?
Wird sie mich wieder fragen, was Poesie ist?
¿Lo volveré a saber?
Werde ich es wieder wissen?
¿Volveré a leerle Gustavo Adolfo Bécquer?
Werde ich ihr wieder Gustavo Adolfo Bécquer vorlesen?
La veo en la calle no qué decirle
Ich sehe sie auf der Straße, ich weiß nicht, was ich ihr sagen soll
Le dije en la puerta
Ich sagte ihr an der Tür
Antes de cerrarla hablemos las cosas y
Bevor ich sie schloss, lass uns die Dinge besprechen und
Se dio media vuelta
Sie drehte sich halb um
Pasa de mí, te veré por fiestas
Sie ignoriert mich, ich sehe dich auf Partys
Y ni fiestas ni hostias
Und weder Partys noch sonst was
No si me la suda o quizás me importa
Ich weiß nicht, ob es mir egal ist oder ob es mich vielleicht doch interessiert
Llegado a estas
An diesem Punkt
Alturas me cuesta, alturas me cuesta
Fällt es mir schwer, fällt es mir schwer
Hasta la cajera el Condis me ha mirao' con lástima
Sogar die Kassiererin im Condis hat mich mitleidig angesehen
Con una merla encima casi al borde de la pálida
Mit einem dicken Kopf, fast am Rande des Zusammenbruchs
Dos con cincuenta, señor, y que tenga un buen día
Zwei fünfzig, mein Herr, und haben Sie einen schönen Tag
Frunzo el ceño pensando que
Ich runzle die Stirn und denke, dass
Me moriré un lunes pa' que los míos tengan fiesta
Ich werde an einem Montag sterben, damit meine Leute eine Party haben
Y esta
Und dieses
Vida insustancial de mierda
Nichtssagende Scheißleben
Acabe con un tiro en la cabe
Mit einem Kopfschuss ende





Авторы: Ferran Gómez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.