Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dinner At the Ritz
Abendessen im Ritz
Do
you
think
that
we
could
risk
an
evening
at
the
Ritz!
Meinst
du,
wir
könnten
einen
Abend
im
Ritz
riskieren!
Another
shabby
hotel
room
would
really
blitz
my
ego.
Noch
ein
schäbiges
Hotelzimmer
würde
mein
Ego
wirklich
verletzen.
Why
must
we
meet
like
this!
Sharing
illicit
kisses
Warum
müssen
wir
uns
so
treffen!
Verbotene
Küsse
teilen
You
turn
a
blind
eye
to
the
fact
that
your
leaving
my
heart
in
pieces.
Du
ignorierst
die
Tatsache,
dass
du
mein
Herz
in
Stücken
zurücklässt.
I
know
a
little
cafe
noir
where
we
can
sit
and
count
the
stars
Ich
kenne
ein
kleines
Cafe
Noir,
wo
wir
sitzen
und
die
Sterne
zählen
können
We
can
stay
till
the
early
hours,
supposing
of
course
they
allow
us
Wir
können
bis
in
die
frühen
Morgenstunden
bleiben,
vorausgesetzt
natürlich,
sie
erlauben
es
uns
And
when
they
play
"As
Time
Goes
By"
memories
seem
to
hide
here
Und
wenn
sie
"As
Time
Goes
By"
spielen,
scheinen
sich
Erinnerungen
hier
zu
verstecken
And
while
the
world
is
deep
in
slumber
we'll
dance
the
the
eternal
rumba.
Und
während
die
Welt
tief
im
Schlummer
liegt,
tanzen
wir
den
ewigen
Rumba.
Won't
you
come
away
with
me
Willst
du
nicht
mit
mir
weggehen?
Leave
it
all
behind
Lass
alles
hinter
dir
There's
a
happy
ending
somewhere
Irgendwo
gibt
es
ein
Happy
End
Between
the
lines...
Zwischen
den
Zeilen...
What
more
can
you
ask
of
me,
yet
another
Penthouse
suite!
Was
kannst
du
mehr
von
mir
verlangen,
noch
eine
Penthouse-Suite!
Going
through
my
dimes
and
quarters,
slipping
away
like
water.
Mein
Kleingeld
verbrauchen,
es
zerrinnt
wie
Wasser.
So
through
her
expensive
tastes
your
pockets
have
gone
to
waste
So
durch
deinen
teuren
Geschmack
wurde
mein
Geld
verschwendet
And
I
can
tell
by
the
way
you
lie
there
you're
only
a
paper
tiger.
Und
ich
erkenne
an
der
Art,
wie
du
daliegst,
du
bist
nur
ein
Papiertiger.
No
more
early
mornings
as
I
gaze
in
Your
eyes
Keine
frühen
Morgen
mehr,
an
denen
ich
in
deine
Augen
blicke
No
more
hidden
kisses
and
sleepy
lullabies...
Keine
versteckten
Küsse
und
schläfrigen
Schlaflieder
mehr...
I'm
constantly
aware
of
the
things
we
can
never
share
Ich
bin
mir
ständig
der
Dinge
bewusst,
die
wir
niemals
teilen
können
At
the
stork
club
some
chic
little
pub
that
I
could
never
afford...
Im
Stork
Club,
irgendein
schicker
kleiner
Pub,
den
ich
mir
niemals
leisten
könnte...
But
I
wish
that
I
could
bare
your
ultra
feminine
flair
Aber
ich
wünschte,
ich
könnte
dein
ultra-feminines
Flair
ertragen
For
your
accent
on
current
events
over
dinner
drives
me
spare...
Denn
deine
Betonung
aktueller
Ereignisse
beim
Abendessen
macht
mich
wahnsinnig...
Dinner
at
the
Ritz,
I'd
be
pleased
to
make
an
appointment
Abendessen
im
Ritz,
ich
würde
gerne
einen
Termin
vereinbaren
I'll
be
at
your
door
an
hour
before
we
arranged
Ich
werde
eine
Stunde
bevor
wir
es
vereinbart
haben
an
deiner
Tür
sein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mason Laurence Edward, Thomas Laurence Maxwell
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.