Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Último Pasillo
Der letzte Gang
A
nadie
le
sienta
bien
el
cementerio
(Ni
al
ministro
ni
al
peón)
Niemandem
steht
der
Friedhof
gut
(Weder
dem
Minister
noch
dem
Arbeiter)
Son
todos
carne
del
rumor
Sie
sind
alle
Futter
für
Gerüchte
Comparte
el
cura
un
callejón
con
quien
no
tuvo
pan
ni
peces
Der
Priester
teilt
eine
Gasse
mit
dem,
der
weder
Brot
noch
Fische
hatte
Y
ahora
son,
entre
lombrices,
huesos
de
desolación
Und
nun
sind
sie,
zwischen
Regenwürmern,
Knochen
der
Trostlosigkeit
Dicen
que
en
la
noche
ruega
descanso
Man
sagt,
dass
er
in
der
Nacht
um
Ruhe
fleht
Y
escucha
en
soledad
serenatas
y
cantos
Und
lauscht
in
Einsamkeit
Serenaden
und
Gesängen
Es
el
último
pasillo
y
en
la
muerte
entenderás
Es
ist
der
letzte
Gang,
und
im
Tod
wirst
du
verstehen
Que
siempre
ha
sido
de
arena
tu
castillo
(Oh-oh-oh)
Dass
deine
Burg
schon
immer
aus
Sand
war
(Oh-oh-oh)
Es
el
último
pasillo,
llega
el
fin
de
la
espiral
Es
ist
der
letzte
Gang,
das
Ende
der
Spirale
naht
Donde
la
conciencia
empuña
su
martillo
Wo
das
Gewissen
seinen
Hammer
schwingt
No
son
más
que
cifras
en
un
inventario
(Crece
la
tripulación)
Sie
sind
nichts
weiter
als
Zahlen
in
einem
Inventar
(Die
Besatzung
wächst)
Quién
viera
así
al
gobernador
Wer
den
Gouverneur
so
sähe
Marchito
y
mudo
en
un
jardín
en
el
que
no
existen
las
clases
Verwelkt
und
stumm
in
einem
Garten,
in
dem
es
keine
Klassen
gibt
Todos
son,
bajo
esas
cruces,
polvo
purificador
Alle
sind,
unter
diesen
Kreuzen,
reinigender
Staub
Dicen
que
en
la
noche
ruega
descanso
Man
sagt,
dass
er
in
der
Nacht
um
Ruhe
fleht
Y
escucha
en
soledad
serenatas
y
cantos
Und
lauscht
in
Einsamkeit
Serenaden
und
Gesängen
Es
el
último
pasillo
y
en
la
muerte
entenderás
Es
ist
der
letzte
Gang,
und
im
Tod
wirst
du
verstehen
Que
siempre
ha
sido
de
arena
tu
castillo
(Oh-oh-oh)
Dass
deine
Burg
schon
immer
aus
Sand
war
(Oh-oh-oh)
Es
el
último
pasillo,
llega
el
fin
de
la
espiral
Es
ist
der
letzte
Gang,
das
Ende
der
Spirale
naht
Donde
la
conciencia
empuña
su
martillo
Wo
das
Gewissen
seinen
Hammer
schwingt
Y
aquí
estás
tú,
rodeado
de
amigos
Und
hier
bist
du,
umgeben
von
Freunden
Brujas,
borrachos,
bandidos
Hexen,
Betrunkene,
Banditen
Niños
de
balas
perdidas
Kinder
von
verirrten
Kugeln
Crímenes
de
despacho,
suicidas
Schreibtischtaten,
Selbstmörder
Marineros
de
buques
hundidos
Seeleute
von
gesunkenen
Schiffen
Condes,
duques
libertinos
Grafen,
ausschweifende
Herzöge
Y
una
jauría
de
cuerpos
presentes
Und
eine
Meute
anwesender
Körper
Duermen
cerquita
y
aprietan
los
dientes
Schlafen
ganz
nah
und
beißen
die
Zähne
zusammen
Es
el
último
pasillo
y
en
la
muerte
entenderás
Es
ist
der
letzte
Gang,
und
im
Tod
wirst
du
verstehen
Que
siempre
ha
sido
de
arena
tu
castillo
(Oh-oh-oh)
Dass
deine
Burg
schon
immer
aus
Sand
war
(Oh-oh-oh)
Es
el
último
pasillo,
llega
el
fin
de
la
espiral
Es
ist
der
letzte
Gang,
das
Ende
der
Spirale
naht
Donde
la
conciencia
empuña
su
martillo
Wo
das
Gewissen
seinen
Hammer
schwingt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pablo Miguel Sanchez Pardines, Fernando Sanchez Pardines, Vicente James Monrabal Cook
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.