CIVILIAN - 赫色 -akairo- - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни CIVILIAN - 赫色 -akairo-




赫色 -akairo-
Akai -ro- (Scarlet)
闇を飛んだ夜鷹が 人知れず星となり
A nighthawk flying through the darkness unnoticed become a star,
照らされた大地で 人々は行き交う
In the illuminated land, people pass each other by.
この世界は幾多の 悲しみの上にある
This world is built upon countless sorrows,
絶望によって花が咲き それを綺麗と人は言う
Despair blooms flowers, and people call its beauty.
花瓶の中の 萎れた向日葵
A withered sunflower in a vase,
あなたの笑う顔も 枯れてしまうかな
Will your smiling face too wither away?
気紛れに摘まれた 花弁が今
Petals picked on a whim,
砂嵐に舞い上がる
Now dancing in a sandstorm.
あの日 奪われた全てを
That day, everything was taken,
取り戻せと 声が響く
A voice cries out, reclaim it.
孤独を受け入れた代償で
The price of accepting solitude,
命の灯は 赤く燃える
The flame of life burns crimson.
それは焼け付くような赫色
A blazing scarlet.
幸せは仇となり 信じた奴から終わってく
Happiness turns into an enemy, ending with those you trusted.
この世界は彼等の 死体の上に築かれる
This world was built upon their corpses.
傷付くのは優しさの 証だと嘯いて
Claiming that the pain is proof of kindness,
勲章だなんて宣う 本気で言ってんのかよそれ
Medals, you say? Are you serious?
陸の魚が 酸素に溺れて
A fish on land, drowning in oxygen,
鳥は水の中で 飛べずに息絶える
A bird in water, unable to fly, suffocating.
相応しい場所を知らないまま
Not knowing our rightful place,
僕らは皆立ち尽くす
We all stand still.
あの日 傷付けた自分を
That day, I hurt myself,
取り返せと 誰か叫ぶ
Someone cries out, take it back.
いつか全ての悲しみの
Someday, beyond all sorrows,
果てに立って 寂しく笑う
I'll stand alone and laugh.
それは血の色に似た赫色
A scarlet like the color of blood.
海の中で蠢いた細胞の欠片が育ち
In the sea, a fragment of a cell twitches and grows,
手足が生え陸に登り猿の果てにヒトとなり
Limbs sprout, crawling onto land, from an ape to a human.
蟻を見る人の如く我等を見る神が生まれ
As we observe ants, so too does a god observe us.
どうか我等を救い給え さもなくば雷を撃て
Please save us, or strike us down with lightning.
愛された人間しか 笑えないのなら
If only the loved can smile,
与える為にまず 奪うというなら
If to give, we must first take,
容赦無く踏みつけてさ
Trample on the corpses without mercy,
さぁ無邪気に笑えや
Laugh, laugh without a care.
あの日 奪われた全てを
That day, everything was taken,
取り戻せと 声が響く
A voice cries out, reclaim it.
孤独を受け入れた代償で
The price of accepting solitude,
命の灯は 赤く燃える
The flame of life burns crimson.
それは焼け付くような赫色
A blazing scarlet.





Авторы: コヤマ ヒデカズ, 純市, コヤマ ヒデカズ


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.