Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quien
no
me
quiere
ver
allá,
no
merece
estar
acá
Wer
mich
dort
nicht
sehen
will,
verdient
es
nicht,
hier
zu
sein.
Quien
no
me
quiere
ver
allá,
no
merece
estar
acá
Wer
mich
dort
nicht
sehen
will,
verdient
es
nicht,
hier
zu
sein.
Quien
no
me
quiere
ver
allá,
no
merece
estar
acá
Wer
mich
dort
nicht
sehen
will,
verdient
es
nicht,
hier
zu
sein.
Quien
no
me
quiere
ver
allá,
no
merece
estar
acá
Wer
mich
dort
nicht
sehen
will,
verdient
es
nicht,
hier
zu
sein.
Ya
no
preguntes
que
hago
acá
limpiando
mi
terreno
Frag
nicht
mehr,
was
ich
hier
mache,
ich
räume
mein
Revier
auf.
Solo
date
un
paso
atrás
si
no
traes
nada
bueno
Geh
einfach
einen
Schritt
zurück,
wenn
du
nichts
Gutes
bringst.
Aquí
no
hay
que
ocultar
nada
debo
nada
temo
Hier
gibt
es
nichts
zu
verbergen,
ich
schulde
nichts,
ich
fürchte
nichts.
Ya
no
estamos
pa
jurar
amanecerá
y
veremos
Wir
müssen
uns
nichts
mehr
schwören,
der
Morgen
wird
es
zeigen.
Ahora
a
nadie
le
ruego
lo
hice
con
quien
no
debía
Ich
flehe
niemanden
mehr
an,
das
tat
ich
bei
den
Falschen.
Yo
controlo
el
ego
deja
que
eso
es
cosa
mía
Ich
kontrolliere
mein
Ego,
lass
das
meine
Sache
sein.
No
me
pongo
cargos
que
no
tengo
todavía
Ich
lade
mir
keine
Lasten
auf,
die
ich
noch
nicht
habe.
Eso
se
lo
dejo
al
guardia
que
se
cree
poli
ja
poli
ja
poli
Das
überlasse
ich
dem
Wachmann,
der
sich
für
einen
Polizisten
hält,
ja,
Polizist,
Polizist.
Poco
me
importa
o
así
te
lo
hago
creer
Es
ist
mir
egal,
oder
ich
lasse
dich
das
glauben.
No
echo
de
menos
el
pasado
si
ya
lo
eché
a
perder
Ich
vermisse
die
Vergangenheit
nicht,
wenn
ich
sie
schon
ruiniert
habe.
Pero
como
dijo
Héctor
"y
para
que
leer?"
Aber
wie
Héctor
sagte:
"Und
wozu
lesen?"
Si
estoy
prendiendo
mi
llama
con
periódico
de
ayer
Wenn
ich
meine
Flamme
mit
der
Zeitung
von
gestern
anzünde.
Vamos
sacando
pecho
ahora
donde
me
paro
Wir
zeigen
jetzt
Brust,
wo
ich
stehe.
Que
a
mí
la
envidia
y
menosprecio
nunca
me
afectaron
Denn
Neid
und
Geringschätzung
haben
mich
nie
berührt.
Si
hasta
ya
me
gusta
el
papel
de
ser
el
bicho
raro
Mir
gefällt
sogar
die
Rolle
des
Sonderlings.
Luego
que
pensaron
¿me
daría
un
disparo?
las
cosas
cambiaron
Was
dachten
sie
dann,
dass
ich
mich
erschieße?
Die
Dinge
haben
sich
geändert.
Veo
que
hay
tanto
veneno
Ich
sehe,
dass
es
so
viel
Gift
gibt.
Y
tengo
que
alejarme
para
no
estar
peor
Und
ich
muss
mich
entfernen,
damit
es
mir
nicht
schlechter
geht.
Siento
que
claro
no
ha
quedao
pero
bueno
Ich
glaube,
es
ist
nicht
klar
geworden,
aber
gut.
Si
me
queda
tiempo
luego
te
explico
mejor
Wenn
ich
Zeit
habe,
erkläre
ich
es
dir
später
besser.
Por
ahora
déjame
concentrar
en
cumplir
mi
labor
Für
jetzt
lass
mich
mich
darauf
konzentrieren,
meine
Arbeit
zu
erledigen.
Que
no
quiero
pasar
más
por
el
mismo
error
Weil
ich
nicht
denselben
Fehler
noch
einmal
machen
will.
Porque
ya
me
da
igual
si
nadie
se
quedó
Denn
es
ist
mir
egal,
ob
niemand
geblieben
ist.
Al
fin
de
cuentas
en
esto
estoy
yo
(SOLO)
Schließlich
bin
ich
allein
darin
(ALLEIN).
Ya
me
canse
de
hacer
todo
con
temor
Ich
habe
es
satt,
alles
mit
Angst
zu
tun.
Porque
para
uno
soy
puro
y
pal
otro
un
pecador
Denn
für
den
einen
bin
ich
rein
und
für
den
anderen
ein
Sünder.
Hoy
ya
no
sigo
a
ninguno
solo
pido
el
favor
Heute
folge
ich
niemandem
mehr,
ich
bitte
nur
um
den
Gefallen.
A
dios
que
me
dé
la
pasta
y
al
diablo
el
tenedor
Gott,
gib
mir
das
Geld
und
dem
Teufel
die
Gabel.
Tomar
todo
con
humor
es
cosa
seria
Alles
mit
Humor
zu
nehmen,
ist
eine
ernste
Sache.
No
fue
nada
fácil
pero
cambie
la
estrategia
Es
war
nicht
einfach,
aber
ich
habe
die
Strategie
geändert.
Pasé
de
estar
en
"depre"
y
llorar
cada
tragedia
Ich
ging
von
"depressiv"
und
dem
Weinen
über
jede
Tragödie
a
reírme
de
la
vida
y
de
su
pésima
comedia
zum
Lachen
über
das
Leben
und
seine
miserable
Komödie.
ja
ja
ja
hago
que
me
resbala
Ha
ha
ha,
ich
tue
so,
als
ob
es
mir
egal
wäre,
Cada
una
de
esas
cosas
por
la
que
gente
se
iguala
jedes
dieser
Dinge,
für
die
sich
die
Leute
gleichmachen.
Tuve
que
echarle
tierra
a
toda
esa
energía
mala
Ich
musste
all
diese
schlechte
Energie
begraben.
Pues
lo
que
ya
no
sirve
se
bota
y
no
se
regala
Denn
was
nicht
mehr
nützt,
wird
weggeworfen
und
nicht
verschenkt.
A
punta
de
pica
y
pala
he
salido
de
la
inmunda
Mit
Hacke
und
Schaufel
bin
ich
aus
dem
Dreck
gekommen.
Y
también
vengo
del
barrio
eso
no
se
pregunta
Und
ich
komme
auch
aus
dem
Viertel,
das
ist
keine
Frage.
Algo
nos
diferencia
así
que
no
te
confundas
Etwas
unterscheidet
uns,
also
versteh
mich
nicht
falsch.
Mis
tenis
pueden
estar
viejos
¡SI!
pero
sucios
nunca
Meine
Turnschuhe
mögen
alt
sein,
JA!
Aber
niemals
schmutzig.
Veo
que
hay
tanto
veneno
Ich
sehe,
dass
es
so
viel
Gift
gibt.
Y
tengo
que
alejarme
para
no
estar
peor
Und
ich
muss
mich
entfernen,
damit
es
mir
nicht
schlechter
geht.
Siento
que
claro
no
ha
quedao
pero
bueno
Ich
glaube,
es
ist
nicht
klar
geworden,
aber
gut.
Si
me
queda
tiempo
luego
te
explico
mejor
Wenn
ich
Zeit
habe,
erkläre
ich
es
dir
später
besser.
Por
ahora
déjame
concentrar
en
cumplir
mi
labor
Für
jetzt
lass
mich
mich
darauf
konzentrieren,
meine
Arbeit
zu
erledigen.
Que
no
quiero
pasar
más
por
el
mismo
error
Weil
ich
nicht
denselben
Fehler
noch
einmal
machen
will.
Porque
ya
me
da
igual
si
nadie
se
quedó
Denn
es
ist
mir
egal,
ob
niemand
geblieben
ist.
Al
fin
de
cuentas
en
esto
estoy
yo
(SOLO)
Schließlich
bin
ich
allein
darin
(ALLEIN).
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fabián Cruz
Альбом
Terco
дата релиза
15-03-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.