Clan 537 - Corazon de Hielo - перевод текста песни на немецкий

Corazon de Hielo - Clan 537перевод на немецкий




Corazon de Hielo
Eisiges Herz
Tu amor es como un desierto,
Deine Liebe ist wie eine Wüste,
Jugaste con mis sentimientos.
Du hast mit meinen Gefühlen gespielt.
Tu eres la mujer aquella,
Du bist jene Frau,
Que se cree mas bella,
Die sich für die Schönste hält,
Que se cree mas bella.
Die sich für die Schönste hält.
Tu eres la mujer aquella,
Du bist jene Frau,
Que se cree mas bella,
Die sich für die Schönste hält,
Que se cree mas bella.
Die sich für die Schönste hält.
Tu amor es como un desierto,
Deine Liebe ist wie eine Wüste,
Jugaste con mis sentimientos.
Du hast mit meinen Gefühlen gespielt.
Tu eres la mujer aquella,
Du bist jene Frau,
Que se cree mas bella,
Die sich für die Schönste hält,
Mas bella.
Schönste.
Tu eres la mujer aquella,
Du bist jene Frau,
Que se cree mas bella.
Die sich für die Schönste hält.
Mirando por encima del hombro,
Du schaust über deine Schulter hinweg,
A todo aquel que te rodea,
Auf jeden, der dich umgibt,
Porque para ti todos son segundos,
Weil für dich alle nur Zweite sind,
Y tu eres la primera.
Und du die Erste bist.
La primera en equivocarte,
Die Erste, die sich irrt,
Eso es lo que eres,
Das bist du,
Una confundida como tantas mujeres.
Eine Verwirrte, wie so viele Frauen.
Pidiendo siempre mas,
Du verlangst immer mehr,
Pero esto no da mas.
Aber das gibt es nicht mehr.
¿A cuantos mas quieres,
Wie viele willst du noch,
Confundir con tu sonrisa?.
Mit deinem Lächeln verwirren?
Tu amor es como un veneno,
Deine Liebe ist wie ein Gift,
Que sin prisa se desliza,
Das ohne Eile gleitet,
En el corazon del hombre que ahora pisas,
In das Herz des Mannes, auf dem du jetzt herumtrampelst,
Y que haces trizas,
Und das du in Stücke reißt,
Y que luego soplaras como cenizas,
Und das du dann wie Asche verwehst,
Tuyo siempre, de la mujer aquella.
Dein, immer, von jener Frau.
Tuyo, de prisa, de la mujer mas bella.
Dein, in Eile, von der schönsten Frau.
Tu amor es como un desierto
Deine Liebe ist wie eine Wüste
Donde me perdi una vez.
Wo ich mich einst verirrte.
Ya ves vaya fracaso,
Siehst du, was für ein Misserfolg,
Primero mucho amor,
Zuerst viel Liebe,
Pero luego halaste el lazo.
Aber dann hast du die Schlinge zugezogen.
Halaste el lazo de la despedida,
Du hast die Schlinge des Abschieds zugezogen,
Dejandome bien claro,
Und mir klargemacht,
Que yo estaba fuera de tu vida.
Dass ich aus deinem Leben verschwunden war.
Fuera de tu vida, si,
Aus deinem Leben, ja,
Fuera de tu vida.
Aus deinem Leben.
Fuera de tu vida,
Aus deinem Leben,
Porque no podia,
Weil ich nicht konnte,
Darte dia a dia,
Dir Tag für Tag geben,
Lo que tu pedias,
Was du verlangtest,
Te di mi corazon,
Ich gab dir mein Herz,
Pero tu no lo querias,
Aber du wolltest es nicht,
Tu no lo querias.
Du wolltest es nicht.
Yo, te di mi corazon pero tu no lo querias,
Ich, ich gab dir mein Herz, aber du wolltest es nicht,
Dinero y posicion era lo que tu exigias.
Geld und Ansehen war das, was du verlangtest.
Por eso ya no cabe
Deshalb passt jetzt
Otra cosa entre los dos,
Nichts anderes mehr zwischen uns,
Tu te fuiste con mi vida,
Du bist mit meinem Leben gegangen,
Y yo con un adios.
Und ich mit einem Lebewohl.
Te di toda mi vida y mi corazon.
Ich gab dir mein ganzes Leben und mein Herz.
Yo me fui con el adios de la mujer aquella.
Ich ging mit dem Lebewohl jener Frau.
Pero hoy gracias a Dios,
Aber heute, Gott sei Dank,
Ya me olvide de ella,
Habe ich sie schon vergessen,
De ella, la mas bella.
Sie, die Schönste.
Tu amor es como un desierto,
Deine Liebe ist wie eine Wüste,
Jugaste con mis sentimientos.
Du hast mit meinen Gefühlen gespielt.
Tu eres la mujer aquella,
Du bist jene Frau,
Que se cree mas bella.
Die sich für die Schönste hält.
Tu eres la mujer aquella,
Du bist jene Frau,
Que se cree mas bella.
Die sich für die Schönste hält.
Tu amor es como un desierto.
Deine Liebe ist wie eine Wüste.
Yo recuerdo tu voz,
Ich erinnere mich an deine Stimme,
Jurando ante Dios,
Wie du vor Gott geschworen hast,
Juntos, hasta que la muerte nos separe.
Zusammen, bis dass der Tod uns scheidet.
Cambio de anillos,
Ringtausch,
Beso en la frente,
Kuss auf die Stirn,
Firman testigos,
Zeugen unterschreiben,
Y aplauden la gente,
Und die Leute applaudieren,
Mira que diferente es todo ahora.
Sieh, wie anders alles jetzt ist.
Pero me abandonaste,
Aber du hast mich verlassen,
Fuiste muy calculadora,
Du warst sehr berechnend,
Pero mi amor tu lo cambiaste,
Aber meine Liebe hast du eingetauscht,
Por el color del verde dolar,
Für die Farbe des grünen Dollars,
Si, yo, del verde dolar.
Ja, ich, des grünen Dollars.
Ahora para saludarte,
Jetzt, um dich zu grüßen,
Hay que quitarse el sombrero.
Muss man den Hut ziehen.
Ya que eres la gran mujer,
Da du die große Frau bist,
Del Señor Don Dinero,
Von Herrn Don Dinero,
Andas con Don Dinero,
Du gehst mit Don Dinero,
Pero andas con Don Dolor.
Aber du gehst mit Don Dolor.
Dolor en el pecho,
Schmerz in der Brust,
Por lo que tu has hecho,
Wegen dem, was du getan hast,
Tu arrepentimiento no es un sentimiento,
Deine Reue ist kein Gefühl,
Que a mi me vaya a convencer.
Das mich überzeugen wird.
Tu amor es como un desierto,
Deine Liebe ist wie eine Wüste,
Jugaste con mis sentimientos.
Du hast mit meinen Gefühlen gespielt.
Tu eres la mujer aquella,
Du bist jene Frau,
Que se cree mas bella,
Die sich für die Schönste hält,
Que se cree mas bella.
Die sich für die Schönste hält.
Tu eres la mujer aquella,
Du bist jene Frau,
Que se cree mas bella,
Die sich für die Schönste hält,
Que se cree mas bella.
Die sich für die Schönste hält.
Tu amor es como un desierto,
Deine Liebe ist wie eine Wüste,
Jugaste con mis sentimientos.
Du hast mit meinen Gefühlen gespielt.
Tu eres la mujer aquella,
Du bist jene Frau,
Que se cree mas bella,
Die sich für die Schönste hält,
Mas bella.
Schönste.
Tu eres la mujer aquella,
Du bist jene Frau,
Que se cree mas bella.
Die sich für die Schönste hält.





Авторы: Joseph Carret Urquiola, (arr) Adriano Tota, Javier Fernandez Diaz, Andre Mendez Monsanto


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.