Текст и перевод песни Clannad - Tá 'Mé Mo Shuí
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tá
mé
mo
shuí
ó
d′éirigh'n
ghealach
aréir
Я
сижу
с
тех
пор,
как
вчера
взошла
луна,
Ag
cur
tein-e
síos-go
buan
is
á
fadó
go
géar
Поддерживая
огонь
– постоянно
и
давно,
и
с
болью
в
сердце.
Tá
bunadh
a′
tí
'na
luí
is
tá
mise
liom
féin
Вся
семья
спит,
а
я
здесь
одна,
Tá
na
coiligh
ag
glaoch
'san
saol
′na
gcodladh
ach
mé
Петухи
кричат,
мир
спит,
но
не
я.
′Sheacht
mh'anam
déag
do
bhéal
do
mhala
is
do
ghrua
Семнадцать
раз
благодарю
за
твои
уста,
брови
и
щеки,
Do
shúil
ghorm
ghlé-gheal
fár
thréig
mé
sionnach
na
lúb
За
твои
ярко-голубые
глаза,
ради
которых
я
оставила
охоту
на
хитрую
лису.
Le
cumha
do
dhiaidh
ní
léir
dom
an
bealach
a
shiúil
Тоскуя
по
тебе,
я
не
вижу
дороги,
Is
a
charaid
mo
chléibh
tá
na
sléibhte
′dul
idir
mé's
tú
Друг
мой
сердечный,
горы
лежат
между
мной
и
тобой.
Deiridh
lucht
léinn
gur
claoite
an
galar
an
grá
Ученые
мужи
говорят,
что
любовь
– смертельная
болезнь,
Char
admhaigh
mé
é
is
é
′ndiaidh
mo
chroí
istigh
a
chrá
Я
не
признавала
этого,
пока
мое
сердце
не
разбилось:
Aicid
ró-ghéar,
faraor
nár
sheachain
mé
í
Это
очень
мучительная
болезнь,
увы,
я
не
избежала
ее,
Is
go
gcuireann
sí
arraing
is
céad
go
géar
trí
cheart-lár
mo
chroí
И
она
пронзает
сотней
стрел
мое
сердце.
Casadh
bean-tsí
dom
thíos
ag
Lios
Bhéal
an
átha
Я
встретила
фею
у
холма
Беал
ан
Ата,
D'fhiafraigh
mé
di
an
scaoilfeadh
glas
ar
bith
grá
Я
спросила
ее,
есть
ли
ключ,
который
откроет
любовь
в
моем
сердце,
Is
é
dúirt
sí
gos
íseal
i
mbriathra
soineannta
sáimh
И
она
сказала
негромко,
простыми
словами:
′An
grá
a
théid
fán
chroí
ní
scaoiltear
as
é
go
bráth'
"Любовь,
которая
входит
в
сердце,
никогда
не
покинет
его".
[English
translation:]
[Перевод
на
английский:]
I
am
sitting
up
since
the
moon
arose
last
night
Я
сижу
с
тех
пор,
как
вчера
взошла
луна,
Putting
down
a
fire
again
and
again
and
keeping
it
lit
Поддерживая
огонь
– снова
и
снова,
поддерживая
его.
The
family
is
in
bed
and
here
am
I
by
myself,
Семья
спит,
а
я
здесь
одна,
The
cocks
are
crowing
and
the
country
is
asleep
but
me.
Петухи
кричат,
и
вся
страна
спит,
кроме
меня.
I
love
your
mouth,
your
eyebrows
and
your
cheeks
Я
люблю
твои
уста,
брови
и
щеки,
Your
bright
blue
eyes
for
whose
sake
I
stopped
hunting
the
wily
fox
Твои
ярко-голубые
глаза,
ради
которых
я
перестала
охотиться
на
хитрую
лису.
In
longing
for
you
I
cannot
see
to
walk
the
road
Тоскуя
по
тебе,
я
не
могу
видеть
дорогу,
Friend
of
my
bosom,
the
mountains
lie
between
me
and
you.
Друг
моей
души,
горы
лежат
между
мной
и
тобой.
Learned
men
say
that
love
is
a
fatal
sickness
Ученые
мужи
говорят,
что
любовь
– смертельная
болезнь,
I
never
admitted
it
until
now
that
my
heart
is
broken:
Я
никогда
не
признавала
этого,
пока
мое
сердце
не
разбилось:
It's
a
very
painful
illness,
alas,
I
have
not
avoided
it,
Это
очень
болезненная
болезнь,
увы,
я
не
избежала
ее,
And
it
sends
a
hundred
arrows
through
the
core
of
my
heart.
И
она
посылает
сотни
стрел
сквозь
самое
сердце
мое.
I
met
a
fairy
woman
at
the
Rath
of
Beal
an
Atha
Я
встретила
женщину-фею
у
Рата
Беал
ан
Ата,
I
asked
her
would
any
key
unlock
the
love
in
my
heart
Я
спросила
ее,
откроет
ли
какой-нибудь
ключ
любовь
в
моем
сердце,
And
she
said
in
soft
simple
language
И
она
сказала
мягким,
простым
языком:
′When
love
enters
the
heart
it
will
never
be
driven
from
it′.
"Любовь,
которая
попадает
в
сердце,
никогда
не
будет
изгнана
из
него".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maire Brennan, Clannad
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.