Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elle
est
quand
même
vraiment
bien
cette
vie
terrienne
Dieses
irdische
Leben
ist
doch
wirklich
schön
À
regarder
le
soir
sombrer,
s'évanouir
dans
la
Seine
Wenn
man
abends
zusieht,
wie
es
versinkt,
in
der
Seine
verschwindet
Elle
est
encore
mieux
cette
vie
depuis
qu'elle
a
croisé
la
tienne
Noch
schöner
ist
dieses
Leben,
seit
es
deines
gekreuzt
hat
Et
toi,
tu
n'es
pas
pas
mal
comme
animal
Und
du,
du
bist
kein
schlechtes
Tier
Je
suis
tombée
en
une
minute
pour
ce
regard
bleu
sale
Ich
fiel
in
einer
Minute
für
diesen
schmutzigblauen
Blick
Elle
est
encore
mieux
cette
vie
depuis
qu'elle
a
croisé
la
tienne
Noch
schöner
ist
dieses
Leben,
seit
es
deines
gekreuzt
hat
Ah,
il
y
aura
des
hauts
et
des
bas
Ah,
es
wird
Höhen
und
Tiefen
geben
Et
si
c'est
pas
la
dolce
vita
Und
wenn
es
nicht
die
Dolce
Vita
ist
On
en
fera
ce
qu'on
pourra
Werden
wir
machen,
was
wir
können
De
cette
vie-là
Mit
diesem
Leben
hier
Je
sais
déjà
qu'elle
passera
Ich
weiß
schon,
dass
es
vergehen
wird
En
un
battement
de
paupières
In
einem
Wimpernschlag
Aussi
vite
qu'un
claquement
de
doigts
Schnell
wie
ein
Fingerschnippen
De
la
poussière
à
la
poussière
Vom
Staub
zu
Staub
Elle
est
quand
même
un
peu
chienne,
cette
vie
terrienne
Dieses
irdische
Leben
ist
doch
ein
bisschen
gemein
Mais
on
l'aimera
jusqu'à
la
fin
et
jusqu'à
la
prochaine
Aber
wir
werden
es
lieben
bis
zum
Ende
und
bis
zum
nächsten
Mal
Elle
en
vaut
quand
même
la
peine
Es
ist
doch
die
Mühe
wert
Cette
vie
croisée
avec
la
tienne
Dieses
mit
deinem
Leben
verflochtene
Leben
Ah,
il
y
aura
des
hauts
et
des
bas
Ah,
es
wird
Höhen
und
Tiefen
geben
Et
si
c'est
pas
la
dolce
vita
Und
wenn
es
nicht
die
Dolce
Vita
ist
On
en
fera
ce
qu'on
pourra
Werden
wir
machen,
was
wir
können
De
cette
vie-là
Mit
diesem
Leben
hier
Je
sais
déjà
qu'elle
passera
Ich
weiß
schon,
dass
es
vergehen
wird
En
un
battement
de
paupières
In
einem
Wimpernschlag
Aussi
vite
qu'un
claquement
de
doigts
Schnell
wie
ein
Fingerschnippen
De
la
poussière
à
la
poussière
Vom
Staub
zu
Staub
Et
c'est
si
fragile
ce
bonheur
subtil
Und
so
zerbrechlich
ist
dieses
subtile
Glück
On
voudrait
le
garder
sous-verre
Man
würde
es
unter
Glas
bewahren
On
l'asphyxierait
dans
sa
serre
Doch
erstickte
man
es
im
Gewächshaus
Je
voudrais
figer
cet
instant
parfait
Ich
möchte
diesen
perfekten
Moment
einfrieren
Comme
les
statues
de
Pompeï
Wie
die
Statuen
von
Pompeji
Enlacé
pour
mille
autres
vies
Umarmt
für
tausend
weitere
Leben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sage, Clara Luciani, Max Baby
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.