Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canto das Três Raças
Песнь трех рас
Ninguém
ouviu
Никто
не
слышал
Um
soluçar
de
dor
no
canto
do
Brasil
Рыдания
боли
в
уголке
Бразилии
Um
lamento
triste
sempre
ecoou
Печальный
плач
всегда
звучал
эхом
Desde
que
o
índio
guerreiro
С
тех
пор
как
воин-индеец
Foi
pro
cativeiro
e
de
lá
cantou
Попал
в
плен
и
оттуда
пел
Negro
entoou
Чернокожий
затянул
Um
canto
de
revolta
pelos
ares
Песнь
бунта
по
воздуху
Do
Quilombo
dos
Palmares
Из
Киломбу
душ
Палмарис
Onde
se
refugiou
Где
он
укрылся
Fora
a
luta
dos
Inconfidentes
Кроме
борьбы
Инконфидентов
Pela
quebra
das
correntes
За
разрыв
цепей
Nada
adiantou
Ничто
не
помогло
E
de
guerra
em
paz
И
от
войны
к
миру,
De
paz
em
guerra
От
мира
к
войне
Todo
o
povo
dessa
terra
Весь
народ
этой
земли
Quando
pode
cantar
Когда
может
петь,
Canta
de
dor
Поет
от
боли
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
О,
о,
о,
о,
о,
о
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
О,
о,
о,
о,
о,
о
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
О,
о,
о,
о,
о,
о
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
О,
о,
о,
о,
о,
о
E
ecoa
noite
e
dia
И
эхом
звучит
день
и
ночь,
É
ensurdecedor
Оглушительно
Ai,
mas
que
agonia
Ах,
какая
агония
O
canto
do
trabalhador
В
песне
трудящегося
Esse
canto
que
devia
Эта
песнь,
что
должна
была
бы
Ser
um
canto
de
alegria
Быть
песней
радости,
Soa
apenas
como
um
soluçar
de
dor
Звучит
лишь
как
рыдание
боли
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
О,
о,
о,
о,
о,
о
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
О,
о,
о,
о,
о,
о
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
О,
о,
о,
о,
о,
о
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
О,
о,
о,
о,
о,
о
Ninguém
ouviu
Никто
не
слышал
Um
soluçar
de
dor
no
canto
do
Brasil
Рыдания
боли
в
уголке
Бразилии
Um
lamento
triste
sempre
ecoou
Печальный
плач
всегда
звучал
эхом
Desde
que
o
índio
guerreiro
С
тех
пор
как
воин-индеец
Foi
pro
cativeiro
e
de
lá
cantou
Попал
в
плен
и
оттуда
пел
Negro
entoou
Чернокожий
затянул
Um
canto
de
revolta
pelos
ares
Песнь
бунта
по
воздуху
No
Quilombo
dos
Palmares
В
Киломбу
душ
Палмарис,
Onde
se
refugiou
Где
он
укрылся
Fora
a
luta
dos
Inconfidentes
Кроме
борьбы
Инконфидентов
Pela
quebra
das
correntes
За
разрыв
цепей
Nada
adiantou
Ничто
не
помогло
E
de
guerra
em
paz
И
от
войны
к
миру,
De
paz
em
guerra
От
мира
к
войне
Todo
o
povo
dessa
terra
Весь
народ
этой
земли
Quando
pode
cantar
Когда
может
петь,
Canta
de
dor
Поет
от
боли
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
О,
о,
о,
о,
о,
о
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
О,
о,
о,
о,
о,
о
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
О,
о,
о,
о,
о,
о
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
О,
о,
о,
о,
о,
о
E
ecoa
noite
e
dia
И
эхом
звучит
день
и
ночь,
É
ensurdecedor
Оглушительно
Ai,
mas
que
agonia
Ах,
какая
агония
O
canto
do
trabalhador
В
песне
трудящегося
Esse
canto
que
devia
Эта
песнь,
что
должна
была
бы
Ser
um
canto
de
alegria
Быть
песней
радости,
Soa
apenas
como
um
soluçar
de
dor
Звучит
лишь
как
рыдание
боли
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
О,
о,
о,
о,
о,
о
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
О,
о,
о,
о,
о,
о
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
О,
о,
о,
о,
о,
о
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
О,
о,
о,
о,
о,
о
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
О,
о,
о,
о,
о,
о
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
О,
о,
о,
о,
о,
о
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
О,
о,
о,
о,
о,
о
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
О,
о,
о,
о,
о,
о
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paulo Cesar Pinheiro, Mauro Duarte
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.