Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cinto Cruzado
Gekreuzter Gürtel
Composição:
Guinga
e
Paulo
César
Pinheiro
Komposition:
Guinga
und
Paulo
César
Pinheiro
Mandacaru
é
vermelho
como
o
sol
do
sertão
Mandacaru
ist
rot
wie
die
Sonne
des
Sertão
Cacimba
seca
é
o
espelho,
pega
fogo
no
chão
Der
trockene
Brunnen
ist
der
Spiegel,
Feuer
fängt
auf
dem
Boden
Sem
água
o
gado
se
perde
Ohne
Wasser
geht
das
Vieh
verloren
O
que
mata
o
boi
mata
o
verde,
é
sede
Was
den
Ochsen
tötet,
tötet
das
Grün,
es
ist
Durst
Barriga
grande
de
filho
é
barro,
é
bicho,
é
inchação
Der
dicke
Bauch
eines
Kindes
ist
Lehm,
ist
Tier,
ist
Schwellung
Que
o
fim
do
magro
novilho
é
o
bico
do
gavião
Denn
das
Ende
des
mageren
Jungstiers
ist
der
Schnabel
des
Habichts
Sem
mato
o
gado
não
come
Ohne
Buschland
frisst
das
Vieh
nicht
O
que
mata
o
boi,
mata
o
"home",
é
fome
Was
den
Ochsen
tötet,
tötet
den
Menschen,
es
ist
Hunger
Eh,
vida
de
cão!
Trabalha
e
nunca
tem
nada
não
Ach,
ein
Hundeleben!
Man
arbeitet
und
hat
niemals
etwas
Danação!
Arrancando
o
couro
pro
patrão
Verdammnis!
Man
schindet
sich
für
den
Patron
Pros
feitor
e
pros
macaco
so
pedindo
proteção
Für
die
Aufseher
und
die
Mächtigen,
immer
nur
um
Schutz
flehend
A
corisco,
a
ventania,
a
vorta-seca,
a
lampião
Zu
Corisco,
zum
Sturmwind,
zu
Volta
Seca,
zu
Lampião
Aí
que
eles
vão
ver
como
se
dança
o
baião
Dann
werden
sie
sehen,
wie
man
den
Baião
tanzt
Bota
o
cristão
de
joelho
pra
sangrá
o
coração
Man
zwingt
den
Christen
auf
die
Knie,
damit
sein
Herz
blutet
E
sai
o
facão
vermelho
igual
luar
do
sertão
Und
die
Machete
kommt
rot
hervor,
wie
der
Mondschein
des
Sertão
Pros
"coroné"
só
o
cangaço,
Für
die
"Coronéis"
nur
der
Cangaço,
No
parabelo
ou
no
braço
ou
no
aço
Mit
der
Parabellum,
oder
mit
der
Faust,
oder
mit
Stahl
Ou
segue
o
trilho
da
leste
e
vai
pro
sul
cidadão
Oder
man
folgt
dem
Pfad
nach
Osten
und
geht
in
den
Süden,
Bürger
Ou
pega
enxada
no
agreste
ou
pedra
na
construção
Oder
man
nimmt
die
Hacke
im
Agreste
oder
Steine
beim
Bau
Sina
de
pobre
é
má
sorte,
Das
Schicksal
des
Armen
ist
schweres
Los,
Paz
de
caboclo
do
norte
é
morte
Frieden
für
den
Caboclo
des
Nordens
ist
der
Tod
É
só
provação
Es
ist
nur
eine
Prüfung
É
dono
de
engenho
e
capitão
Er
ist
der
Herr
der
Zuckerrohrplantage
und
Hauptmann
Na
fé
no
"Padim
Ciço
Romão"
Im
Glauben
an
"Padim
Ciço
Romão"
Vou
botar
cinto
cruzado,
peixeira,
chapéu,
gibão
Ich
werde
einen
gekreuzten
Gürtel
anlegen,
Peixeira,
Hut,
Gibão
Acender
nome
de
guerra
no
pavio
de
lampião
Einen
Kriegsnamen
am
Docht
einer
Lampe
entzünden
Aí
que
eles
vão
ver
como
se
dança
o
baião
Dann
werden
sie
sehen,
wie
man
den
Baião
tanzt
Mandacaru
é
vermelho...
Mandacaru
ist
rot...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pinheiro Paulo Cesar F, Escobar Carlos Althier De Souza Lemos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.